| Canadian
Tamil Literature 
  Fractured Self: A 
Study of V.N. Giritharan’s
 Selected Short Stories
 
 A dissertation submitted to the University of Madras in partial fulfilment of 
the requirements for the award of the degree of
 
 MASTER OF PHILOSOPHY IN ENGLISH UNDER
 CHOICE BASED CREDIT SYSTEM
 
 By
 
 M. Durairaj
 
 DEPARTMENT OF ENGLISH
 UNIVERSITY OF MADRAS
 CHENNAI-600 005
 
 August- 2007
 
 Department of English
 University of Madras
 
 Mrs. M. Angkayarkan Vinayaka Selvi
 Lecturer in English
 University of Madras
 Chennai 600 005
 AcknowledgementsI am highly indebted to my supervisor, Mrs. M. Angkayarkan Vinayaka Selvi, 
lecturer, Department of English, University of Madras, for her constant help and 
valuable guidance. Her efforts made me think about my subject from various 
points of view which has helped me greatly.
 I wish to express my 
profound gratitude to Dr. C.T. Indra, Professor and Head, Department of English, 
University of Madras for the kind support and constant encouragement throughout 
the period of my study. I express my 
heartfelt gratitude to Dr. R. Azhgarasan, Lecturer, Department of English, 
University of Madras, for his constructive ideas. This  motivated me to 
move faster on my work. He had been the source of inspiration for me throughout 
the period of my study.  I would like to thank 
Dr. D. Venkataramanan, Lecturer, Department of English, University of Madras, 
for rectifying the errors in my writing and  giving suggestions to choose 
title for my thesis. My sincere thanks are 
credited to Dr. Rajani, Dr. Armstrong, Miss. Supala Pandiarajan and non-teaching 
staffs for their kind help to complete my thesis.I extend my thanks to all my friends who were with me to support my work at 
every level.
 Last but not least I 
would like to use this opportunity to thank my parents for their love, support 
and affection.
 Abstract
 Diasporic writing occupies a significant place in literature in the recent 
years. Many writers have emerged in the world literary scene and they contribute 
to this genre. But critics argue the need for such writings and they decry 
diaspora literature as bourgeois literature. Giritharan’s writings serve as an 
answer to these critics’ argument. His stories prove that there is a need for 
such writing to convey the sufferings of  Srilankan Tamils.
 
 Chapter one traces the history of diaspora and gives a brief discussion of the 
Tamil Diaspora. Chapter two deals with the life and works of V.N. Giritharan. It 
analyses his works in terms of language, form and theme.Chapter three highlights 
the problem of diasporic identity as discussed by Giritharan in his short 
stories.
Chapter four gives a clear description of the Tamils as a Transnational 
community in the widespread world in an era of globalization.Chapter V concludes 
the above argument and contends that Giritharan’s short stories are not an 
outcome of leisure of bourgeois society instead it is an outburst of a depressed 
mind which has undergone a traumatic genocide.
 
 Contents
 
 Chapter I 
Introduction 1
 Chapter II 
Giritharan: The Man and His Works 11
 Chapter III 
Questioning the Self: Giritharan and Identity Politics 34
 Chapter IV 
Engaging Transnationality 53
 Chapter V 
Conclusion 71
 Bibliography 74
 
 Chapter-I Introduction!
 The term “Diaspora” comes from the Greek word ‘diaspeirein’ that means to 
disperse or scatter. Diaspora is the dispersal or the scattering of  people 
from their homeland to various parts of the world. The term ‘diaspora’ conveys 
different meanings at different levels. Initially it was used by the ancient 
Greeks to refer to the colonizers who immigrated to the colonized land for the 
purpose of colonization. Later, the meaning of the term changed when the Old 
Testament was translated into Greek. Then the word ‘diaspora’ is specifically 
used to refer a huge population of 
Jews who were forced into exile from Judea by the Babylonians. 
 The term was assimilated from Greek into English in the twentieth century. Even 
then the word Diaspora literally meant the scattering of people from their 
homeland by willing or by force and settling in other countries. The terms 
migrant, expatriate, exile, refugee were replaced by the term Diaspora in recent 
days. The word Diaspora has an ambiguous meaning of the scattering of two types 
of people i.e. ambassadors and refugees. The first one includes professionals 
and job seekers who fled the country in search of white-collar jobs. The second 
types of people 
are those who were expelled out by force. These people fled the country due to 
ethnic conflict, economic problems and as indentured 
labourers.
 
 Though both the type of people leaves their country for settling in an alien 
land, the need for both of them differs. There were many reasons for the 
dispersal of the people from their homeland. While one tries to understand the 
foreign culture and makes life comfortable, the other seeks refuge and 
protection in the host land. The former has a forward looking attitude and 
assimilates the host culture easily while the latter keeps himself isolated and 
has a nostalgic attitude in them of their homeland. Though the definition for 
the immigrants and the expatriates 
differs, what captures one’s attention is the cause of the migration.
 
 Of the dispersed people not all were educated. Only a very few were educated and 
these people tries to record their feelings and sufferings in an alien land. 
Thus, in the recent years a great body of writers has emerged on the world 
literary scene who have highlighted the problems of the dispersed population. 
There are many writers who contribute to this genre and they formed a community 
called ‘Diaspora community’. These writers have depicted all the problems of the 
dispersed people which include the reason for migration, the problems in the 
native land, the 
agents of migration and the life of the migrants in an alien land that usually 
concentrate on the socio-cultural, socio-political and psychological
 issues.
 
 At present there are different Diasporas in the world. Among them the Jewish, 
Indian, African and Chinese are some notable Diasporas. The Indian Diaspora is a 
major one, which constitutes approximately of twenty million people all over the 
world. They are serving as entrepreneurs, workers, teachers, researchers, 
innovators, doctors, lawyers, engineers, managers and even political leaders. 
There are many eminent writers of Indian Diaspora like Bharathi Mukarjee, 
Rohinton Mistry, Salman Rushdie, V.S. Naipaul, Jumpa Lahiri and Uma Parameswaran 
who have been discussing several issues concerning their homelands and the land 
in which they live.
 
 The evolution of the Indian Diaspora can be traced from the beginning of the 
nineteenth century. The first wave of migration started with the abolition of 
slavery during 1833-34. Many people were sent as indentured labourers to 
Mauritius, Carribean, Fiji and South Africa. There were two main reasons behind 
the migration under the colonial rule. One was the poor economic condition that 
prevailed in India due to the destruction of cottage industries, which resulted 
in extreme poverty and unemployment. The other reason is that the colonial 
masters found the 
Indians skillful and hardworking. So the British, French, Dutch and the 
Portuguese took Indian labourers to their territories. The labouring poor 
were made to work in the plantations under British control.
 
 The second wave of migrants was Businessmen, Artisans, Traders and Factory 
workers who emigrated for betterment of their trade and business. The third wave 
of immigrants was the professionals and the educated elites of India. They went 
in search of green pastures and white-collar jobs in the more advanced 
countries. One of the basic reasons of the dispersal of Indians and Chinese was 
the overcrowded 
population. So the educated elite moved towards developed nations such as the 
United States, Britain, France and Australia. Among the dispersed people, the 
Tamils form a larger group and they are called the “Tamil Diaspora”. The Tamil 
Diaspora refers to the scattered Tamil population of Srilanka and Tamilnadu. The 
dispersal of Tamils around the globe is not of recent origin. This scattering 
started 
with trade in olden days and grown as indentured labourers during the early 
colonial, especially after the abolition of slavery in 1834 and continuing still 
as refugees and asylum seekers. Like other Diasporas, the Tamils are scattered 
and dislocated across the globe with majority in Canada, Europe, Australia, USA, 
Malaysia and Singapore.
 
 Even though the Tamil Diaspora constitutes Tamils from different parts of the 
world, it is the Tamils from Srilanka who forms a major part of the Tamil 
Diaspora. The Srilankan Tamil Diaspora is also called as ‘Ceylonese Diaspora’ or 
‘Jaaffnese Diaspora’, which in common refers to the Srilankan Tamils all over 
the world. The Tamils in Srilanka are as old as the Sinhala tradition. Their 
origins lay in south India in cultural region known as ‘Tamilakam’, which 
comprises the entire present day Tami Nadu, and some parts of Andhra Pradesh, 
Karnataka and Kerala. The Tamils occupied a prominent place in the Sinhala 
kingdom especially from the seventh to eleventh century. They occupied many 
higher positions in the government of Srilanka.
 
 The Ceylon Tamils are an industrious community who easily grabbed the 
opportunities. Even though there are some Christians in the Tamil community, 
majority were the Hindus. Most of the Sinhalese were Muslims and some claims as 
Buddhists. Hence there existed a difference between the Sinhalese and the 
Tamils.
 
 H.A.J. Hulugalle in Introducing Ceylon quotes Dr. G.C. Mendi’s explanation for 
this difference as:
 The rise of Tamil kingdom created problems to which Ceylon was accustomed. In 
Ceylon, so far Sinhalese had been the chief language and Buddhism its main 
religion. In the Tamil kingdom Tamil became the chief language and Hinduism its 
main religion. Before long a distinction arose also in economic conditions. The 
Tamil kingdom arose in the dry zone and the Tamils followed the method of 
cultivation suitable to this area. The Sinhalese, on the other hand, gradually 
abandoning the dry zone, began to occupy the wet zone, which was more productive 
and suitable also for the cultivation of products other than rice. These 
differences created a gulf between the two peoples and they are partly 
responsible for the divisions between the Sinhalese and the Tamils. 
(Hulugalle 18)
 Roughly one-eighth of the population of Ceylon is Tamils. These are people who 
come from Madurai, Pudukottai, Trichinopoly (Trichy), Tanjore, salem, 
Coimbatore, Tinnevelley (Tirinelveli) and Ramnad districts. They are Tamils who 
profess Hinduism and they work as labourers in tea and rubber estate. A major 
part of the trade and commerce of Ceylon before 1983 was in the hands of the 
Tamils. The financiers, traders and businessmen include many ‘Nattukottai 
Chettiars’ from Pudukottai and Ramnad districts. Thus the Tamils were enjoying a 
better position in 
Srilanka even though there was an underground protest (the protest of the Tamils 
for a separate nation), which was not rigorous.
 
 The census report of 1981 says that the Tamil population in Srilanka was 95.3% 
in Jaffna, 76.0%in Mullaitivu, 56.9% in Vavuniya, 33.7% in Trincomalee, 70.8% in 
Batticaloa and 20.1% in Amparai. The Tamils constitute almost 17% of the total 
population of Srilanka. But in the recent days the Srilankan Tamil population 
was reduced to 4% because of the ethnic conflict. The history of Srilankan Tamil 
migration can be divided into three distinct phases.
 
 During the colonial period the immigration of Srilankan Tamils started with the 
British rule in Srilanka. The British were in need of skilled labourers and 
professionals to work in foreign lands under British rule. The Tamils in 
Srilanka were ready to get educational or job opportunities through the British. 
The British also preferred the Tamils even though the Sinhalese are the majority 
in Srilanka. Though the Sinhalese outnumber the Tamils in Srilanka they were not 
able to outsmart the Tamils. The British considered that the Tamils were much 
better off than the Sinhalese who were fed up with ethnic conflict. This led to 
the migration of Tamils mainly to countries like Malaysia, Singapore and the 
then Madras Presidency in India. Due to this immigration the Tamil immigrants 
occupied many higher positions in the government of Malaysia and Singapore.
 
 There were many Tamils in Malaysia and Singapore to whom goes the credit of 
being first Asian non-white doctors and engineers. In the early days in Malaysia 
and Singapore’s history, the Srilankan Tamils achievements had a special place. 
Even today the Tamils play an important role in Malaysia and Singapore. In the 
judiciary, civil service, military, educational sectors, medical services and in 
many other professions they are contributing their selfless service. This is not 
because they are the members of a minority community but they are selected only 
on the basis of their merit. The Tamils of Srilanka are ready to compete with 
any larger community and they want to judge them only on the basis of merit 
rather than considering them as a minority community. Even in Srilanka many of 
the plantations, textile industries were owned by the Tamils before 1983. The 
Srilankan Tamils have established schools, banks and temples many other 
institutions in all parts of the world as a symbol of 
their cultural heritage.
 
 During the post independent period there was not much migration, as the Tamils 
did not have any problem or lack of opportunities in Srilanka. Everything 
changed within a short period as the government of Srilanka, which was 
controlled by the Sinhalese, introduced ‘Sinhala only act’. This was because the 
Tamils occupied all the major positions in the Srilankan government since they 
were proficient in English. This resulted in unemployment among the Sinhala 
youth. So they gave pressure to the government to act in a way that all jobs 
should be given on the basis of identity, nation, culture and language apart 
from merit. Hence many Tamils were removed from meritorious posts in Srilankan 
government. Thus many Tamil professionals started migrating to foreign lands 
where they felt they could get better positions.
 
 The third phase of migration started with the outburst of civil war 1983. ‘Black 
July’ is the name given to the conflict that burst out in Srilanka on 23rd July 
1983 and it has become a day of mourning and remembrance for srilankan Tamils 
around the world. Thousands of Tamils were killed, many houses were burnt and a 
large number of srilankan Tamil sought refuge in other countries. Black July was 
considered as the catalyst that increased the ethnic conflict, which already 
existed in Srilanka.
 
 What triggered the unprecedented state of violence against the Tamils was the 
killing of thirteen government soldiers on23rd July in Jaffna by the Liberation 
Tigers of the Tamil Eelam (LTTE). The liberation tigers who were fighting for a 
separate state have never involved in such a terrible violence. But, the rape of 
four Tamil women who later committed suicide by the Sinhala soldiers made the 
liberation tigers to indulge in active violence. On 25th July the bodies of 
thirteen soldiers were brought to Colombo for their funeral. By that time some 
Sinhalese formed 
groups and started killing Tamil people and looting and burning their properties 
as an act of avenging the soldier’s death. The government also acted in favour 
of the Sinhalese as the government itself was Sinhala dominated.
 
 The government enforced a curfew after twenty-four hours of burning violence. 
Even before that the violence began to spread to all parts of Srilanka where the 
Tamils lived. The rioters initially targeted the houses, factories and estates 
owned by Tamil people. Then they went in groups and killed Tamils wherever they 
saw. This made many Tamil youths to join the Tamil militant groups like LTTE and 
TULF (Tamil United Liberation Font). Thousands of Tamil people fled the country 
to settle in countries like India, Australia, Canada and some other European 
countries in search of asylum.
 
 All Diasporas have love towards their nation, origin, the place of their birth 
and their ancestors. In a similar way there is one core element that binds 
together the Tamil people dispersed across the world, which is their Common 
language ‘Tamil’, and it’s rich and inspiring manifestations. The Tamil language 
and culture have transcended national boundaries. It also continues to record 
and express thoughts of all the Tamils in writings. Apart from this, the Tamils 
have taken the media as a tool for expressing their views and uniting Tamil 
people all over the world. 
There are many Tamil websites where all Tamils can voice their woes and express 
their feeling which easily reaches all Tamils.
 
 Statistics says that the migrated population after 1983 is said to be above 
800,000. Nearly one fourth of the Srilankan Tamils have spread across the world. 
India has 150,000 Srilankan Tamils, Canada 320,000, Germany 60,000, France 
100,000, UK 300, 00, Switzerland 400, 00 US 250, 00, Italy 240, 00, Malaysia 
200, 00, Australia 530, 00 Norway 130, 00 Netherland 7000 and Sweden 6000. Among 
them Canada 
has major concentration of Srilankan Tamils. Most of the Tamils in Canada 
emigrated after the outbreak of civil war 1983. These people are called as 
Asylum Diaspora in Canada as they sought refuge in that land.
 
 The Tamil community is centered in the Toronto area. Nowadays Toronto has more 
Tamils than some the major Srilankan cities like Jaffna and Colombo. One can say 
that Toronto is the largest Srilankan Tamil city in the world. Many Srilanka 
born professionals who are also writers live in Canada. Michael Ondatjee, Chelva 
Kanaganayagam, Rudramoorthy Cheran, V.N. Giritharan and Pon Kulendiren are 
notable among them. The Tamils in Canada also have two Internet websites 
Pathivugal and Kuviam. Kuviam is being edited by Pon. Kulendiren. This e-zine 
features many aspects of Srilankan Tamils. Pon Kulendiren writes fiction and he 
has authored a collection of short stories in English titled Stories from 
Srilanka. V.N. Giritharan who writes fiction, short story and poetry in Tamil 
edits Pathivugal. While Kuviam is Trilingual Pathivugal is bilingual.Even though 
the diasporic writings are gaining importance these days, there are many critics 
who argue about the essence of such writings. These critics raise the question 
against the diasporic writers regarding their sense of dislocation and reason 
for not glorifying their homeland.
 There are many diasporic writers who find it difficult to answer these questions 
since they are professionals or Ambassadors and their purpose of immigration was 
seeking green pastures and white-collar jobs. Hence these writers have not 
experienced many difficulties in their homeland as well as the land of their 
settlement. They live a sophisticated life and only for some people there will 
be nostalgia towards their homeland. But writers like Gritharan experience many 
problems such as ethnic conflict, social problems, employment problems etc in 
their homeland. After migrating to some other countries these problems exist. 
They feel alienated and their identity being fractured and feels very difficult 
to survive in 
the host land. Giritharan’s writings depict the problem of immigrant existence 
as well as the problems of the native land. For this Giritharan himself says:
 
 At the same time we are people who have come running here forced by the ethnic 
problems of our land. Of late, some of our fellow men are expressing such views 
as the works of immigrant writers speak of nothing else save the sorrows and 
problems of their motherland. But, this should not be and that their works 
should also concentrate on the issues of the land in which they have sought 
shelter. I cannot forget the travails and traumas of my motherland. My stories 
can never escape from their grip. At the same time I cannot free myself from the 
clutches of my new surroundings. My stories are bound to reflect it in its 
various aspects. But, even when I reflect this new surrounding the complexion of 
the ethnic problem that is eating out my motherland would surely reveal itself 
through all my depictions. (Ramakrishnan)
 
 There are many writers from Srilanka but not all of them are of Tamil origin. 
Even if they are from Tamil origin many writers chooses to write in English. 
Only a very few writers tend to write in Tamil. The literature produced by them 
is called as ‘Pulampeyarnthor Ilakkiyam’ (Literature of the Expatriates). 
Giritharan proves himself as a significant short story writer in the widespread 
Tamil literary field as well as the recently emerged Diaspora. His works proves 
that writings in English about the sorrows and sufferings of the immigrants can 
never be effective as those written in 
Tamil. It is with this standpoint this dissertation tries to analyse selected 
short stories of V.N. Giritharan and locate him as a diasporic writer who has 
given a new dimension to the Diaspora literature.
 
 
 Chapter-II
 Giritharan: The Man and his Works!
 
 V.N. Giritharan (Navaratnam, Giritharan) is basically a Tamil writer from 
Srilanka who moved to Canada at a very young age. He was born to Navaratnam in 
Vannara Pannai, Srilanka. He spent most of his childhood days in Vavunya, 
particularly in the Vanni district. In order to show his love for the place 
where he spent his childhood days, he added the first letter of the district ‘V’ 
before his name. He started his primary education in the Vavunya Maha Vidyalaya. 
He had his higher education in the Jaffna Hindu College (Yal Inthuk Kalluri). He also obtained a 
bachelor degree in
Architecture from the Morotuva University. At present he lives in the 
Scarbarough district of Toronto, Canada.
 
 Giritharan has authored many short stories, poems, novels and essays. He started 
his writing career at a very young age. When he was living in Srilanka, he 
entered the literary field through the Children’s magazine. His first poem 
“Pongalo Pongal” was published in the popular Tamil magazine Sudanthiran. When 
he was studying seventh standard he won the first prize in the essay competition 
conducted for the Srilankan Tamil day celebration all over Srilanka. He has 
written many children stories. His writings were published in many popular Tamil 
magazines such 
as Eezha Nadu, Sudanthiran, Siruvar Malar, Siritharan, Kanmani, Veera Kesari, 
Eezha Mani, Kanayaazhi, Subamangalaa, Aanantha Vikatan, Thulir, Thaayagam, 
Thedal, Chuvadugal and Thinnai.
 
 One of his short stories named “Salanangal” (Agitations) was selected for prize 
in the short story competition conducted by Sirithiran. Kumaran Publishers and 
Sneha Publishers in Chennai, Tamil Nadu, published some of his short stories and 
novels. One of his story entitled “Oru Maa (naa)ttu pirachanai” (A co(w)untry 
Issue) had been added into the book titled Paniyum Panaiyum ( The Snow and The 
Palmyra) edited by a Tamil writer Indira Paarthasarathy. One of his short 
stories 'Pondhu Paravaigal' (birds of the Furrow) had been published for the Tamil 
students in Singapore. His essays on ‘Nallur Rajdhani city lay out’ and 
‘Preserving Historical Monuments’ were published in Eezha Naadu and Veera 
Kesari. Many of his essays about Astrophysics were published in Veera Kesari, 
Kanaiyaazhi, Thinnai and Pathivugal. He has also served as the editor of the 
Morotuwa University journal ‘Nutpam’ for a short period.
 
 After his immigration to Canada his writings are published in Thaayagam, 
Kanayaazhi, Thulir, Chuvadugal, Uyir Nizhal, Aanantha Vikatan, Subamangala and 
in some e-zines such as Thinnai, Ambalam, Aaraanthinai, and Maanasarovargam. 
Some of the essays that were published in these magazines include ‘Essays on 
Einstein’s Theory of Relativity’ and ‘essays on the Dravidian Architecture’. 
‘Marabum kavithaiyum’ (Tradition and Poetry), ‘Valarmuga Naadugalum Kudimanai 
Pirachanaigalum’ (developing countries and the problems of Architecture), some 
essays on Bharathiaar’s works and many of his critical reviews about Tamil 
literature were published in Thaayagam. Since 2000, he has organized a Tamil 
e-zine named Pathivugal and has been the chief editor of that magazine. He has 
also tried his hand in some of the magazines and newspapers after his 
immigration to Canada. They are Iravi and Kalvi (weekly magazines) Kural, a 
manuscript, Namadhu Boomi and Kanini Ulagam (News letters).
 
 He has written a series of short stories. 
They are:
 “Seethaakaa” (Sister Sita)“Oru Ma (naa) tu Pirachanai” (A Co(w)untry Issue)
 “Nee Engirunthu Varugirai?” (Where are you from?)
 “Deva Tharisanam” (Auspicious Sight)
 “Aathmaavin Puthuyirpu” (Re-incarnation of the Soul)
 “Goutamanin Vaazhvu” (Life of Gautama)
 “Nadu Vazhiyil oru Payanam” (A Journey in the Midway)
 “Vangaalai”
 “Manoranjitham”
 “Jamaickanutan Sila Kanangal” (A Few Moments with the Jamaican)
 “Kalaanithiyum Veethi Manithanum” (Kalaanithi and The Street Man)
 “Saavitri Oru Srilankan Agathiyin Kuzhanthai” (Saavitri a Srilankan Refugee’s 
Child)
 “Pulam Peyarthal” (Expatriation)
 “Concrete Vanathu Kuruvigal” (Birds Of The Concrete Forest)
 “Oru Mahonnatha Padaipaali Ezhuthum Sirugathai” (A Short story Being written by 
a Renowned writer)
 “Sonthakkaaran” (Relative)
 “Thappi Pizhaithal” (A Way Out)
 “Africa America Canadiya Kudivaravaalan” (An African, American, Canadian
 Immigrant)
 “Veedatravan” (The Homeless)
 “Manaivi” (Wife)
 “Yannal” (window)
 “Sundeligal” (Mice)
 “Palli Koodam” (A Hut of a Lizard)
 “Kattatak Ka (Koo) ttu Muyalgal” (Hares of Concrete (Caged) Forest)
 “Aasiriyarum Maanavanum” (The Teacher and the Student)
 “Utaintha Manithanum Utaintha kaalum” (The Broken Man and The Broken Leg)
 “Akkarai” (Concern)
 “En Kuzhanthai” (My Child)
 “Kanavan” (Husband)
 Some of the short stories written during his early age are:
 “Salanagal” (Agitations) selected in the A.N. Kandasaamy memorial essay 
competition and was published in Sirithiran.
 “Aalamarathadiyil Pirantha Jnanam” (Enlightenment under the Banyan Tree) 
Published in Thinakaran.
 “Anjalai Ennai Mannithu Vidu” (Forgive Me Anjalai) published in Eezha Naadu.
 “Ippadiyum Oru Pen” (A Woman Even of This Kind) Published in Eezha Naadu.
 “Manal Veedugal” (Sand Houses)
 “Niyathi” (Obligation) a Metaphorical story published in Eezha Naadu.
 “Arasaalum urimai yaaruku?” (Who has the Right to Rule?) A children’s story 
published in Kanmani.
 He has also written some novels. They are:
 Mannin Kural (Voice of the Soil) published in Puratchi Paathai.
 Kanangalum Kunangalum (Time and Attribute) published in Thaayagam.
 Vanni Man (Vanni Soil) Published in Thaayagam.
 Aruchunanin Thedalum Agaligaiyin kaadalum (The Quest of Arjuna and the Love of 
Agalya) published in Thaayagam.
 America Published in Thaayagam.
 
 There are many eminent literary figures from Srilanka but nobody has dealt with 
the problems of Tamil people in particular. Giritharan’s writings are based on 
the sufferings and sorrows of the Tamil people. He has written all his stories 
and novels based on what he has seen and experienced as an immigrant. In many of 
his stories he adopted the first person narrative to make the story realistic 
and effective. This 
technique helps the reader to identify himself or herself with the characters of 
the stories. In all the stories, he portrays some kind of problems. His stories 
record the memory of the past as well as the present condition of life of the 
immigrants.
 
 The diasporic experience is shaped by economic positions, personal skills and 
political relationships between the country of origin and the country of 
adoption. Reception and acceptance of immigrants in the host country also helps 
in shaping the diasporic experience. The host country’s immigration law, legal 
system and cultural openness also contribute to this diasporic experience. The 
diasporic writers are situated in a critical position between two nations and 
cultures. They can neither forget their nation or culture from which they come 
nor can they fully 
assimilate the culture of their adopted nation. Thus Giritharan himself says:
 
 Based on my own experiences as a migrant and at the same time having the plight 
and problems of my country as the focal points my writings have taken shape. As 
regards my Tamil writings of today has left its soil to survive in an alien 
land, it leads a life in a world that hangs suspended, struggling to come to 
terms with life in between the strange climate of the land that has given 
shelter and the memories of their mother land. As I too belong to this hanging 
suspended generation I cannot help but depict the living conditions of the land 
of refuge and the 
plight and perils of my motherland. (Ramakrishnan)
 
 Giritharan’s use of puns in the title of his short stories is one of his notable 
techniques. Some of his short story title has ambiguous meaning and it also 
sounds ambiguous. They are “Oru Ma(naa)tu Pirachanai,” “Pallikoodam,” and 
“Kattatak ka(koo)ttu Muyalgal.” With the usage of pun and word play in his 
titles, Giritharan is able to bring out the situation of the Diaspora people who 
have lost the meaning of their life. All the three short stories, as the title 
suggests have a direct suggested meaning and it also has an implied inner 
meaning. The author ironically brings 
out the condition of the Tamil immigrants through the play of words by giving 
some examples and equating them with the immigrant situation.The short story 
cycle is an interesting genre that is used by some of the diasporic writers. 
Giritharan also adopts this form to portray his thoughts and ideas. In the short 
story cycle the writer is able to negotiate ideas, characters and themes, which 
are simultaneously independent and at the same time interdependent, resembling a 
novel in its totality and yet composed of a series of short stories. The short 
story in its totality becomes comparable to a novel because in the recent years 
the borders between the literary genres have become fluid. The stories in these 
cycles deal with three thematic issues. First, the stories are concerned with 
the creation and preservation of a particular ethnically related group of 
people. Next, they explore the intra-community dealings and reflect on the 
inter-racial relations. Finally, the scope of the stories goes beyond the 
geographical boundaries to describe the process of immigration and adaptation to 
another socio-cultural environment. Hence, the 
shifting borders of ethnicity in their location/dislocation discover in their 
formal expression that forms the cycle.
 
 The short story collection has added the advantage of the polyphony of voices in 
different stories and each story is independent and complete in itself and yet 
thematically and structurally related to the others. The stories display a 
dynamic pattern of recurrent themes that are connected to each other or a common 
theme that is viewed through different angles. The characteristic form of the 
short story cycle is metaphoric in expression. The themes explored in the short 
story cycle are the same as in most of the migrant literature such as nostalgia 
for the past, fear 
of losing own identity, loneliness, hostility, exile, dislocation, 
discrimination, assimilation, acculturation, language issues and problems of 
duality. These issues form the core of Giritharan’s short stories.
 
 The concern of the diasporic writers is not only with the memory and nostalgia 
but also with the ‘place’ and ‘displacement’. The theme of home/homelessness is 
an important issue in diasporic literature. Many of Giritharn’s short stories 
prove this. Thoughts and images of life in the past either of sorrow or joy give 
a new experience to the immigrants and they are situated in a particular 
geographical space. However the context provided by space in which memory is 
positioned changes with time and distance. The space of the homeland that seems 
constricting for the people prior to migration becomes a source and object of 
nostalgia and longing after the migration. The immigrant could only have the 
nostalgia but can never think of returning to his homeland because the concept 
of identity entirely changes with the dislocation of the immigrant. These issues 
form the core of the short story “The Homeless.” The story opens with the 
description of a night in Richmond Duncan area of 
the Toronto city, Canada. The author gives clear picture of the busy city with 
the street vendors busily looking after their business, the dance clubs 
overflowing with youths and some people returning home after finishing their 
duties. The narrator also finds many homeless who were deep in sleep with the 
manhole lids providing warmth. This manhole lid is one of the recurrent images 
in Giritharan’s short stories. He brings this image to point out the homeless 
condition of the immigrants.
 
 The narrator was also returning home from his work and was waiting for the 
signal to change. By that time the narrator hears a voice “can you spare some 
coins my friend?” After turning around he finds a South African with bushy 
moustache and beard with a plastic container in his hand. The narrator says that 
he is supplied with many different experiences everyday in his host land. Since 
Canada is a multicultural country, immigrants from all over the world occupy 
Canada.
 
 The African man introduces himself as ‘Clarke’ and says that he is going to 
contest for the ‘Toronto Mayor Ship’ election. This gives a great surprise to 
the narrator. It also seems ridiculous to him as there were many popular persons 
competing for Toronto Mayor Ship and this homeless creature who is dwelling on 
the street is also one among the contestants. By hearing this, the author is 
also reminded of a story that he had heard during his childhood days. He also 
narrates the story thus:
 
 Once, the then president of srilanka, J.R. paid a visit to Ankodai. Ankodai is 
the famous mental Asylum in Srilanka. And, one of the inmates of Ankodai 
addressed the prestigious visitor thus: “Greetings, May I know who you are?” 
J.R. responded with a smile, saying, “I am the all powerful legally-elected 
president of this country.” hearing that the patient who threw on him the query 
laughed aloud and then advised J.R. as follows, “sir I too had uttered those 
words and as a result had been trapped ever since. Don’t you dare tell that 
again to others that which 
you have told me now. Then you will also suffer the same fate. (Ramakrishnan)
 
 With a sense of humour, Giritharan has brought out the condition of the mind of 
the homeless immigrants. The psychological trauma that they undergo makes them 
get affected mentally. The author gets new experience everyday. Many incidents 
seem to be a kind of mystery to him.The issue of colour is one of the most 
difficult problems that the immigrants experience in their homeland as well as 
their host land. Even in a multicultural society like Canada, this problem 
persists. Towards the end of the story, the author highlights this issue. The 
narrator gets the reason from the African man for his interest in contesting the 
Toronto Mayor Ship and before they bid farewell, the African stops before a 
signal. The narrator eagerly asks for the reason and the African replies thus:
 
 If I am to go past, crossing this signal I will be stopped. And, advices would 
be handed over to me, unasked. If I were to be seen by the policemen, they won 
leave me they won’t leave you too. But, do you think that such situation would 
befall a White man? The immigrants, minorities are all so much affected and 
suffer a lot. And that’s why I am going to stand in this election. 
(Ramakrishnan)
 
 Through this the author brings out the racial discrimination, colour problem 
that the immigrant’s face in an alien land. Differences always exist in aspects 
of colour, race, culture, language and educational backgrounds. The author also 
suggests through the character of African man that these immigrants should also 
be given equal freedom in all respects in the host land. So, he tries to bring 
forth the issue that all the immigrants should be treated equally without colour 
differences.
 
 “An end and a Beginning” is a story about a married young woman Yamuna. Her 
husband, decrying her as unchaste and immoral, has deserted her. Yamuna has been 
violently raped by an inhuman scoundrel during wartime. But her husband discards 
her with the opinion that the society would talk ill of her. Here, Giritharan 
brings out the memory of his homeland, the ethnic conflict in Srilanka, which is 
killing the
 innocent Tamils. He says:
 
 Our life is nothing but a warfare. A constant struggle to escape for our life… 
as like a warfare within a warfare and a run within the run for life… all those 
that have taken place… all those unwanted happenings. Today the rains have 
stopped but there is still some drizzling. (Ramakrishnan)
 
 From the above passage one can understand the struggle of Tamils who have been 
facing many problems in Srilanka. He has used war as a metaphor to portr ay 
those problems. In this story Giritharn also gives attention to the social norms 
and the strict rules that were imposed on women. He says that since yamuna has 
been born a female sainthood has been forced on her by the society. The rape of 
yamuna brings out the trauma of the Tamil women who were raped by the Sinhala 
soldiers, which led to the cause of active violence between the Tamils and the
Sinhalese in Srilanka. The press and media have been acting in favour of the 
Sinhala people, as the political leaders of the Sinhala government owned most of 
these. Hence, they were not true in reporting the news and hid many atrocities 
that were committed by the Sinhala soldiers.
 
 Among the women who were raped by the Sinhala soldiers, some women committed 
suicide. There are some women like Yamuna who have some commitments survived 
regardless of their shame. Either these women has to take care of their children 
or their aged parents. But their husbands discarded these women and they were 
not allowed to mingle with the society. This was the condition of many Tamil 
women particularly after the outbreak of the civil war in 1983. These women who 
need protection and care in the hour of crisis were left helpless.
 
 The short story “A Co(w)untry Issue” is one of Giritharan’s notable stories. In 
this story the hero Ponnaiya drives his Honda Accord to the 
Punjabi Wala’s garage to get it serviced. On his way he witnesses the strange 
fight for freedom of a cow on the main road. The cow has 
escaped from the slaughterhouse and it has blocked the road creating a traffic 
jam. There were also some beef packers trying to catch the 
cow standing around it. Ponnaiya could see the fear of death in the cow’s eyes 
and he starts worrying for the pathetic situation of the cow. 
Immediately he was reminded of his native land and the people who were in the 
same situation of the cow. The author has chosen the cow’s 
situation as a metaphor to picturise the piteous situation of the Tamils in his 
native land. He says:
 
 Poor cow, it is not able to realize the tenuous nature of freedom it has won, 
and that is why it is struggling with all its might to protect this 
freedom.” And he couldn’t help thinking of those in his native land. How many 
are there who are exactly in the same situation of this cow. 
There are those who escape in a haphazard manner and then are caught again, and 
those who, unable to find any way die where they are.
 (Ramakrishnan)
 
 Through these lines the author reveals the plight and sufferings of many 
Srilankan Tamils who were caught in the Sinhalese attack. The 
position of Srilankan Tamils is either they have to fight for their freedom or 
they have to leave their country. These people who undergo the 
ethnic conflict do not have the courage to come out of their country and they 
become the victims of the Sinhalese attack. Some people dares 
to come out of their country but among them many were caught by the immigration 
officers as these people try to travel without a valid visa. 
These people were forced to live in the refugee camps. Only a very few tries to 
enter other countries but these people also have to face 
several immigrant problems. These people even after migrating to other countries 
were not allowed to live peacefully.
 
 In the next half of the story, Ponnaiya is so moved by the cow’s plight and he 
feels that he could buy the cow by paying some amount. But, 
he is reminded of his own situation that he himself is in the same condition of 
the cow. He has come out of his home country and now he is 
struggling to come to terms in an alien land. He thinks:
 
 “What if I pay for the cow and so save its life? At home in Jaffna we could at 
least tie it in the backyard. But where could I keep it here? In 
the apartment? And even if I am able to save it, will saving just this one cow 
alone solve the problem of all the rest of the cows who are in 
the exactly same situation as this one? (Ramakrishnan)
 
 These lines were the author’s anguish statements. Even though the author is 
experiencing several problems he is not concerned with his 
individual freedom but the freedom of his community. These lines also reveal the 
author’s concern that he wants to get freedom for the entire 
Srilankan Tamil community who were killed everyday like the cows being butchered 
in the slaughterhouses.
 
 Finally the cow’s plight comes to an end by a person shooting it with a 
tranquilizer. Even though the cow had met its pathetic end, the author 
feels very proud of the cow for its heroic fight and struggle for life. 
Immediately in the next paragraph the author brings out the helpless 
situation of the Tamils in Srilanka. He brings out that in his words thus:
 
 The cow is involving in a life or death struggle, fighting to save its life. 
There’s one part of the crowd to overpower it and do away with it, 
another part to enjoy watching the excitement, another to photograph it and also 
that is indifferent or impotent to do anything. (Do)
Like the cows struggle, the struggle of the Srilankan Tamils was left 
disregarded by many. The Sinhalese soldiers are trying to chase all the 
Tamils away from the country and the Sinhala government enjoys watching these 
atrocities without taking any actions to save the Tamils. The 
media is also acting in favour of them and they are capturing only the negative 
aspects of the Tamil and showing to the people. And there are 
also some people who never bother about anything, as they were impotent.
 
 To this violent genocide, media and politicians from all parts of the world have 
shown their responses against the Sinhala dominated 
government. They condemned the politicians of Sinhala government as acting in 
favour of the Sinhalese. Many of the famous magazines like 
The Economist, The Times, The Daily Telegraph, Sunday Times and New Statesman 
from London, Norwegian Tourist Eli Skarstein from Oslo, 
The Arab News from Saudi Arabia and The Week from India have recorded the 
atrocities committed by the Sinhalese with the support of the 
Government. For example, in an article “Ever since Ceylon became independent in 
1948, the Tamils have been a persecuted minority…” written 
by Francis wheen in The Times London 30th august 1983 say that:
 
 Under the prevention of terrorism act, which has been used almost exclusively 
against Tamils, suspects can be held without trial for up to 18 
months. Three weeks ago Amnesty International published a report, which 
suggested that Tamils detained under the act, had been tortured both 
in army camps and by the police. President Jeyawardene dismissed the allegations 
as soon as the report appeared denouncing Amnesty as 
“communists.” This reaction was consistent with his normal approach to the 
bearers of bad tidings. One month ago he ordered closure of two 
leading Jaffna newspapers Suthatnthiran and The Saturday Review, which had 
printed accounts of attacks on Tamils in Trincomalee…. But 
President Jeyawardene, like many of his compatriots, seems to use the word 
“terrorist” and “Tamil” as if they were interchangeable these days. 
He told an interviewer this month: “I am not worried about the opinion of the 
Jaffna people now. Now we can’t think of them; not about their 
lives orof their opinion of us.”(wheen)
 
 The short story “Husband” is about the condition of the immigrants who have to 
do some tedious jobs in the new land that they have come in. 
The hero of the story Sababathi is assigned with ‘playing Guitar’, which means 
to clean dishes in the hotels. He faces many physical problems, 
as his body condition does not accept the cold climate of the winter at Toronto. 
This makes him turn nostalgic about his homeland. The 
narrator recalls his happy moments that he has spent in Cashorinaa beach, The 
Navali Sand Mounds, the Kallundai space and the Palm girls 
swaying in the wood. As years passed on he has become accustomed with the 
climate of Toronto. But, the thoughts of his own land never left 
him. The thematic outline of the story is the hero’s suspicion of his wife.
 
 Though the narrator is fed up with all these thoughts, the thought about his 
wife Banumathi bothers him a lot. He is married to her since one 
year. A suspicion arises in his mind by an incident, which happens in a party in 
his friend’s house. In a drunken mood his friends start to 
discuss about some criminals who have exploited many women in the name of 
agents. There are many women who have undergone these 
travail and traumas in the process of immigration. It was through that agent the 
hero’s wife Banumathi was also brought to Canada. The 
narrator finds the root cause of all these problems in his homeland. He 
describes the reason for such problems in the following lines:
The way our men are being ruined is all because of our country’s prevailing 
climate. It is this climate that forces every one of us to run hither 
and thither for shelter. This is the source for all kind of problems. Therefore 
if our country’s condition could improve then all the mischiefs and 
mismanagement could rapidly go down. (Ramakrishnan)
 
 The ‘country’s prevailing climate’ in the above passage reflects the ethnic 
conflict which prevails in Srilanka. The author tries to find out a 
solution to solve the problem and he says all the traumas of the Tamils will 
come to an end only if the country finds a solution to that.
 
 An air of suspicion arises in the hero’s mind. The reason for his suspicion is 
Banumathi’s extra-ordinary beauty. Her spellbound beauty 
is capable of attracting anyone. So, the hero’s mind struggles with the fire of 
suspicion. In order to come out of his haunting thoughts, he tries 
to find happiness by having some drinks. Here the author introduces the Canadian 
drinks ‘Taquila’ and ‘Marguerite’ which the hero is fond of 
drinking. Whenever the narrator introduces something he is reminded of his 
homeland. Even in the introduction of these drinks his memory goes 
to his homeland where his favourite drinks were ‘Panangallu’ (Palm wine) and 
‘Kurangu’ (Arrack). The hero says that, he could not find any 
alternative for this ‘Kurangu’ in Canada, as it is much powerful and 
incomparable.
 
 The narrator then introduces a women character and he says that she has been 
working with the hero in a Greek restaurant in Toronto. Even 
though there is no description of Christina’s origin or identity, the author has 
given importance to her views. While all the other whites 
disregarded the people who have come from Asia and called them as ‘Pakis’, she 
mingles with everybody without any distinctions. For her, 
people who have come from Srilinka, Pakistan, Bangladesh and India are Indians. 
Through Christina’s view the author brings out the Rama’s 
issue in the great Tamil epic Ramayana. Christina says:
 
 “Sababathi, look at your Rama. You place him on a pedestal, call him god and 
worship him and give him your offerings. But, he couldn’t 
believe even his own wife. Whatever reason he could come out for his thought and 
deed of doubting his wife it was wrong on his part to have 
subjected Seetha to test by fire.”(Ramakrishnan)
 
 The author here compares the hero’s suspicion with the suspicion of Rama. The 
author tries to mock at the Indian culture where men are 
allowed to go with any women but women should be chaste and true to their 
husbands. They should live their entire life with an Individual to 
whom they get married. He also says that even the great epic Ramayana is in 
favour of the Indian culture in supporting this male-dominated 
issue. The author tries to give a solution to this problem. This he brings out 
through the words of Christina:
 
 Of course, it is wrong. Lord Rama, who is an incarnation of god, doing so makes 
it right on the part on one and all to suspect their wives 
and subject them to such tests. Marriage is not an ordinary thing. It is a rare 
kind of relationship or togetherness where they rely on each 
other and believe each other all through their lives. For this, the mutual 
belief is of paramount importance. Each one should respect the right of 
the person. Did Seetha go to Ravana willingly? If the epic was written in such a 
way that people suspected her chastity and fidelity but Rama 
accepted her back whole-heartedly with no doubt, whatsoever then Ramayana would 
have been my favourite story. (Ramakrishnan)
 
 He also brings out another issue that what will happen if women start 
questioning men’s purity. If it happens then many men will be left 
helpless. Thus, through this story the author has brought out these important 
issues that one should not suspect his/her partner. Although there 
are many writers who have discussed this issue already in their writings, 
Giritharan’s way of reading Ramayana is quite different from anybody 
else. Giritharan himself gives answer for the Critics of Diaspora for their 
disapproval of the writer’s choice of theme, dislocation and presentation. 
He says:
 
 Contradictions always exist. They shouldn’t be antagonistic instead they should 
be friendly. There is need for children’s literature at the same 
time there is need for serious literature. If we understand this, there won’t be 
any fighting among literary groups. The purpose of the literature 
is for various reasons. It can be a guide; it can be an entertainment…it can be 
useful in various ways. For me all these different ‘…isms’ in 
literature are important for various reasons. Fighting against each literary 
concept is not a positive thing to do. (Do)
 
 The short story “Seethaakaa” is divided into five parts. Like many of 
Giritharan’s stories, this story also starts with the description of Toronto 
city. The narrator of the story meets a bus driver from Monreal. The driver asks 
the narrator to help a girl who came as a refugee from 
Srilanka. The narrator accepts and goes forward to help the girl. He is 
surprised to see the girl, as she is the Seethaakaa whom the narrator 
has already known and she lives near his house in Srilanka. She is good-looking 
and since there is no male child in her family, she has to 
take care of her aged parents. Though she is beautiful and good mannered she 
doesn’t get married. The narrator says that Seethaakaa is 
fond reading the novels of Jeyakanthan, Uma Chandran, Naa. 
Paarthasaarathy,Akilan, Kalki and Jegasirpi. This is nothing but the author’s 
own 
interest in the works of these writers. The author’s statement in many stories 
implies that he is a reader of these writers from Tamil Nadu. In 
some of his stories his statements also proves that he is a fan of Tamil cinemas 
produced in Tamil Nadu.
 
 After recollecting all his past memories the narrator assists Seethaaka to his 
apartment to help her, since he is not able to help her in his 
country, at least he can help her in this alien land. On their way to the 
apartment, they start talking and the narrator comes to know that 
Seethaakaa has got married. Through her, he also comes to know that her husband 
has been stopped at Singapore, while she has been 
allowed to go to Canada.
 
 The problem in the agents of immigration is a recurrent theme in many of Giritharan’s stories. Almost in all his stories at least at one point he
 highlights this issue. Many families are separated because of this serious 
issue. The immigration officers stop many people and they are not 
allowed to pass out. The tragedy is that they are not stopped in their home 
country but they are caught in Thailand or Singapore. These 
people are not allowed to go back to their home country or to the country, which 
they want to migrate. They were imprisoned in the refugee 
camps where they have to suffer the imprisonment for having done no crime.
 
 In the second part of the story the narrator takes Seethaakaa to his apartment, 
introduces his roommate Sababathi to her. Seethaakaa has got 
used with the apartment soon. The apartment got a divinely fragrance with her 
duties and worships. In the meantime, the narrator contacts the 
agent who has sent Seethaakaa to Canada and gathers information about her 
husband. He makes arrangements for Seethaakaa to talk with her 
husband over phone. The author, in this paragraph brings out the agony of many 
people who were separated from their family. Due to the civil 
war in Srilanka many Tamils are scattered without any address. Many recently 
married couples are separated and young children are separated 
from their parents whereas the aged people are left unnoticed. Though these 
people sell all their property to immigrate to some other country 
in seeking asylum, the fate of these people makes them to suffer in refugee 
camps.
 
 The third part has a description of the author’s sweet memories. The narrator 
finds Seethaakaa fed up with the memory of her husband. He 
tries to console her by making promises to reunite her with her husband. In the 
meantime, he hears the news from his homeland that they 
have arranged for his marriage. This gives a kind of relief to his confused mind 
and he starts dreaming. But his dream does not last for a 
long time. Sababathi’s way of looking and his habitual actions create a doubt in 
the narrator’s mind. So, before any misdeed happens the 
narrator decides to send Sababathi to some other apartment. To his surprise, 
Sababathi accepts to leave the apartment without showing any 
objections.
 
 The fourth part has a shift in the story, which was flowing smoothly till then. 
Sababathi, who vacated the apartment without any objection, 
started spreading rumours about the narrator and Seethaakaa. As a result of 
this, the narrator receives a letter from his sister saying that his 
marriage arrangement has been cancelled for the rumour story has reached the 
bride’s parents. The narrator accuses his culture and culture, 
which always spreads rumour. He decides to send Seethaakaa to his friend’s 
apartment who works with him and who lives with her only mother. 
The last part of the story shows Seethaakaa as a woman who takes decision 
independently. She, who has been living with the help of a man 
till then, decides to go out of the apartment as she too came to know about the 
rumour. She writes a letter to the narrator and leaves the 
apartment in the narrator’s absence. In this part she gains more importance as 
she takes the courage to live independently. At no point in the 
story she has been described as a sexual object. Giritharan in this aspect 
differs from other writers who have portrayed women as an object of 
sexual pleasure and he stands unique in his way of portrayal of woman.
 
 The narrator feels very much disappointed, as he could not help Seethaakaa even 
in this critical situation. He curses his own 
community and people who involve in this type of spreading shameful issues and 
bad rumours even after migrating to other countries. The last 
two sentences of the story bring out the author’s pain. He asks: “Ethanai 
Naatuku Thaan Pulam Peyarthenna? Pulan Peyarnthoma?” he makes 
use of the pun in the words ‘Pulam’ and ‘pulan’ to mean that physical migration 
can never result in accommodation of mind with the country of 
settlement.
 
 Through this question he states that the people are involved only in physical 
migration but they haven’t came out of their evil qualities. They 
carry these qualities wherever they go. Hence this story is a mock at the wrong 
side of the Tamil culture and people.
 
 “America” is a novella, which has taken shape as a result of the author’s stay 
in Brooklyn refugee camp in America. The writer has criticized 
the immigration policies and the legal systems of America in a ridiculous way. 
The novella starts with the picturesque description of the Brooklyn 
refugee camp. Like many of Gritharan’s stories this novella also features the 
first person narrative. The narrator says that he had great honour 
and respect for the American society, culture and politics as they show much 
concern on the human rights since it was a democratic country. 
He also has written an essay about America when he was studying in fourth 
standard highlighting America as a democratic country where 
human rights are valued, so that even an ordinary man like Abraham Lincoln could 
also become the president. But as a writer even after 
experiencing all the problems in Brooklyn he could not help depicting the wrong 
side of the American systems. The novella brings forth the 
bitter experiences of nineteen Srilankan Tamils who fled the country due to the 
outbreak of the civil war in Srilanka. As the author was also 
one among them it made him to record those bitter experiences which many 
hundreds of Tamils face every day in the refugee camps all over 
the world. The author has reduced the nineteen characters to five and has given 
equal importance to each character.
 
 As there was burning violence everywhere in Srilanka, these people sold their 
properties and left their country with lot of dreams in search of a 
new land. These five were allowed to travel up to Boston. In Boston they were 
assigned to catch the Delta Airlines. But the officers of the 
Delta Airlines stopped all the five, as they did not posses a valid visa. An 
immigration officer threatens these people as they would send them 
back to their country and he also prepares documents for that. But these five, 
with the help of another immigration officer managed to ask 
permission to stay in America as a refugee.
 
 They were later taken to the New York City in a bus. All the five are eagerly 
waiting to see the New York City as they have heard many 
things about that city in their homeland itself. The author here asks a question 
that why these people who are caught in Boston are taken to 
New York. And immediately he gives answer in the next sentence itself. Boston is 
a city where many Tamil organizations are functioning with 
great honour. If these people are kept there some political issues will be 
raised and in order to avoid this, they were transferred to New York. 
On their way to New York they have been watching several wonders, which they 
have never seen before. All were fed up with an immense joy. 
But the narrator’s mind is full of the memories of his homeland. He has to earn 
and solve his family problems, perform his sister’s marriage 
grandly and also to bring his brother to Canada as soon as possible. Above all, 
his memory goes to Kousalya who was adamant in her opinion 
to marry him. Her thoughts make him lessen the burden of his heart. As they 
reach the refugee camp, their properties are seized and they are 
given the refugee dresses to wear. When they enter into the rooms the doors were 
locked. It is only then they come to realize that they are 
going to lead a jail life.
 
 Here, the author brings out the atrocities committed by the officers in the 
refugee camp. There is a separate cell for the refugees from each 
country. They are not allowed to go out of the camps at any circumstances. The 
author anguishly states that they are imprisoned with worlds 
most cruel criminals whom he cannot found anywhere in the world except in that 
refugee camp. The narrator also gets a chance to visit many 
people who are like him. Their only freedom in the camp is they can chat freely 
with the fellow refugees. So, all the five men discussed about 
their problem and they finally arrive at a decision to go out of the refugee 
camp by some way. They also talked with the members of the 
Boston Tamil organization but this organization, which showed concern for these 
people in the beginning, started to decline their offer. 
These people are treated like criminals in the camps, though they have sought 
refuge as per the rules and regulations of the American laws. In 
these people’s visa they have written that these are people who have been 
staying after their transit visa period got over. Even though these 
people have applied for seeking refuge before the prescribed time, the American 
law has cruelly punished them. The author painstakingly brings 
out several issues that to whom can they address these problems and who can be 
responsible for the psychological trauma that they have 
undergone in the refugee camps. Somehow, they managed to come out of the camps 
but their bitter experiences can never be erased from
 their memory.
 
 Though the author did not give any details about how these people got freedom 
from the refugee camp, he has described the problems that 
every refugee has to undergo in a refugee camp. Many people who are innocent 
were forced to this type of situation. The author finds the 
civil war as the root cause for all these problems. Through this novella he also 
puts forth the darker side of the American legal systems, which 
was rigid with the refugees.
 
 There are many eminent writers from Srilanka such as Michael Ondatjee, Dominique 
Jeeva, Chelva Kanaganayagam and Rudramoorty Cheran. 
Giritharan stands unique among all these writers in the use of language, theme 
and the form he has adopted for his writing. The language he 
has chosen is the contemporary Srilankan Tamil. The theme of most of his short 
stories is ‘survival’. In all his short stories, the civil war of 
1983 appears like a refrain. The forthcoming chapters analyses the issues that 
were discussed by Giritharan in his short stories. The 
succeeding chapters also equate these issues with the issues discussed by other 
diasporic writers and bring out Giritharan’s handling of these 
issues.
 
 
 Chapter-III
 Questioning the Self: Identity Politics and Giritharan!
 Identity is the fact of being who or what a person is. The words such as 
‘character’, ‘distinctiveness’, ‘individuality’, ‘nature’, ‘particularity’, 
‘personality’, ‘selfhood’, ‘singularity’ and ‘uniqueness’ are the terms that can 
be replaced for identity. There are various factors that contribute to 
the formation of identity. Certain elements, which constitute markers of 
identity, are food, clothes, language retention, religion, music, dance,
myths, legends, customs, individual and community. These are retained, discarded 
or adopted differently at different times and places but a 
feeling of oneness; a tug of the roots persists even after several years and 
sometime centuries. Based on the individual’s relationship with these 
factors the identity differs and hence can be differentiated as cultural 
identity, personal identity, collective identity, ethnic identity, gender 
identity 
and religious identity. 
 Personal identity is formed by different stages of development of the 
personality of an individual, where the individual recognizes his/her own 
characteristic features. This makes an individual to define himself or herself 
to others as well as to themselves. This can also be called as self 
-identity as this is a complete understanding of one’s self. This identity is 
formed through several elements such as the individual’s physical, 
psychological and social qualities, which get influenced, by the individual’s 
attitudes, habits, beliefs and ideas.
 
 Cultural identity is the sense of feeling or belonging to a culture or a 
particular society, where the individual reacts more positively to the 
culture to which he/she belongs. This identity is influenced by various factors 
such as customs, social structure, rules and norms of the society, 
food habits, clothing, family and marriage.
 
 Ethnic identity is the identification of an individual with a particular ethnic 
group. This identity is formed by a general resumption of having 
ancestral or genealogical relation to the particular ethnic group, which is 
often united by cultural, behavioural, linguistic, ritualistic and religious 
principles.
 
 National identity is an ethical and philosophical concept whereby all humans are 
divided into groups called nations. It is the identity of a political 
community, its values and commitments, its characteristic way of talking about 
itself and conducting its political affairs and its organization of 
principles. Members of a nation share a common identity and usually common 
origin in the sense of ancestry, parentage or descent and they 
have a strong affiliation to the nation in which they identify themselves.
 
 Religious identity refers to the set of beliefs and practices generally held by 
an individual who follows the codified beliefs and rituals. These 
individuals also involve in the study of ancestral traditions, writings, 
history, mythology, belief in faith and mystic experience. Thus this term 
denotes the personal practices related to communal faith and rituals and the 
message that arise from such convictions.
 
 Collective identity is the sense of feeling or belonging to a group. This 
identity is formed by an individual’s membership in various groups such 
as family, occupation culture, ethnicity and religion. Members who identifies 
with this group will dedicate his/her life to the group over the 
individual identity. They will defend the views of the group and assume risks 
for the group and sometimes to the extent of risking their life. The 
cohesiveness of the collective identity is so strong and they suffer pain of 
grief for the loss of a member.
 
 Hence, all these psychological and psycho-social factors combine to form an 
individual’s personality and it is this personality that becomes a 
major factor in defining one’s identity. Sunanda Mongia in her essay “Fabricated images/Processed identity in Bharati Mukharjee’s Jasmine”
quotes Nancy’s description of identity thus:
 
 According to psychoanalytic theory, personality is a result of a boy’s or a 
girl’s social-relational experience since earliest infancy. These social 
relations are appropriated, internalized and organized to constitute his/her 
personality adding to the total structural organization. At the same 
time, these are important determinants of any person’s behaviour both which is 
culturally expected and that which is idiosyncratic or unique to 
the individual. (Mcleod 205)
 
 Thus, according to the Neo-Freudian concept, identity is formed through 
different stages of development of personality where the beginning 
stage is the mirror stage. Though it is the complete understanding of the self 
it is something different from the self. Identity is the external layer 
related to external factors such as colour, race, class, social position, 
economic status and nationality. But, self is the inner layer constituted 
through images of reflection, memory, education, and exposure to media. It is 
also constituted by the act of choice among other things. This 
self is affected by and sometimes affects identity. Thus identity is formed by 
the process of bringing out the individual’s differences in the 
society through fabricated images. But the process of identity formation is not 
simple because all these images are fluid, fractured, 
heterogeneous and unstable. So identity cannot be stable as it is an 
amalgamation and fabrication of images.
 
 In all the diasporic writings, this identity is represented as a fractured one. 
Like the Diaspora (people) that get scattered and dispersed around 
the world, the identity of these people is also scattered. Here are many 
diasporic writers who have seriously discussed this issue. They say that 
all the immigrants irrespective of caste, nation, gender, religion, race or 
educational background face this identity problem. These immigrants who 
have multiple identities in their homeland lose such identities in the host land 
instead they get different identities as an ambassador or a 
refugee. Though both types were losing their identity, it is the latter one, 
which undergoes much scrutiny. This is because the former gets a 
recognition in the host country whereas as the latter cannot. The first group of 
people has a national identity in their home country. So they 
can return to their homeland whenever they wish but the latter type cannot do 
such because these are people who were denied identity in their 
homeland itself. So the problem of identity affects these people most. This is 
the case of the Srilankan Tamils who fled the country due to the 
ethnic conflict. Therefore it becomes important for all the diasporic writers to 
speak about Diaspora politics.
 
 Diaspora politics is the study of the political behaviour of transnational 
ethnic Diasporas, their relationship with their homeland and their host 
countries and their role in the ethnic conflicts. A Diaspora is a transnational 
community that defines itself as an individual ethnic group based 
on its shared identity. Self-identified Diasporas gives much importance to their 
homeland because of their ethnic and cultural association with 
their homeland which has been conquered by somebody. This has led to the 
outbreak of ethnic nationalist movement among the several 
Diasporas whose major aim is to establish a separate homeland.
 
 The Tamil Diaspora identifies itself in linguistic and cultural rather than 
national or religious terms. The Tamils demand that their identity is 
different from the national identity. The Tamils celebrate this difference and 
they are proud of it. The Tamils who have their origin in 
‘Tamilakam’ (a region in the southern part of India which comprises Tamilnadu, 
kerala, Karnataka and Andhra Pradesh) and Srilanka never 
claims for a national identity as an Indian or Srilankan. This is mainly because 
of the Hindu/ Hindi problem, which started during the early 
twentieth century.
 
 Tamils had opposed the attempt to impose Hindi as a national and official 
language from 1935. This is due to their sustained campaign that 
English is still an official language of India. This led to the outbreak and the 
rise of the Dravidian movement in Tamilnadu. EVR (E.V. 
Ramasamy), who was popularly known as ‘Periyar’ brought out this movement. EVR 
is revered by all the Tamils but has been marginalized to a 
large extent in the Indian thought. They contest the claims of Mahatma Gandhi 
and the congress as nationalist discourse and construct an 
alternative discourse, which forms the Dravidian Movement. This difference forms 
the basis of all Tamils. The Tamils oppose any attempt to 
create a monolithic identity based on a single primordial factor. The Tamil 
identity is transposed against the Hindu/Hindi identity.
 
 All the diasporic writers are concerned with identity politics. Identity 
politics is a political action, which increases the interests of members of an
oppressed group whose oppression is mainly because of a shared and marginalized 
identity. The aim of identity politics is to empower the 
oppressed to articulate their oppression in terms of their own experience. 
Identity politics thus focuses on the major elements, which constitute 
for identity formation such as race, ethnicity, sex, religion, caste, physical 
disability and nationality.
 
 Theorists who talk about identity politics say that oppression shapes the 
consciousness of the oppressed in a way that the oppressed people 
internalize their oppression. This oppression can raise their voice only in the 
absence of the oppressor who enforces unjust definitions of 
equality, justice and right. Hence, this identity politics leads way to 
separatism. This forms the basic reason for the Tamil separatist Movement. 
The Tamils who were oppressed by the Sinhalese in Srilanka got dispersed around 
the world. They raise voice against their oppression and 
fight for separate Tamil Eelam. For these people literature becomes a channel to 
articulate their voice. They record the oppression and their 
sufferings in their writings. One such attempt is the outcome of Giritharan’s 
short stories.
 
 Giritharan’s writings have this problem of identity as a central issue. As he 
himself belongs to the wide spread Tamil Diaspora, his writings have 
brought out the struggle of the immigrants whose identity gets fractured in the 
host country. The issue of colour is one of the major problems 
that the immigrants face in an alien land. The colour also plays am important 
role in shaping one’s identity.
 
 In the story “A Journey in the Midway,” Giritharan has brought out the problem 
of colour. The narrator of the story goes home after finishing 
his night watchman duty. The author says that he likes those moments which he 
waits for bus. In such situation he gets time for admiring the 
beauty of the night, sky, the people and the city, which gives him utmost 
pleasure. He has also gained a lot from these moments than by 
studying books or magazines. On his way, he finds a black man who is trying to 
stop the taxis going that passes him. The man seemed to be 
a Somaliyan for the narrator and he is tired of stopping taxis as no taxi stops 
for him as he is a black.
 
 The author here brings out the black man’s anguish statements as, “See! As I 
belong to the black race, nobody stops for me. See there! Even 
the black taxi Saarathi not stops for me” (Translation Mine). This statement 
makes it clear how the dark coloured people were treated in the 
white country like Canada. They were not treated equally as the natives of the 
country. Even the immigrants who were whites never mingle with 
the black. The author feels very pathetic for this colour difference exists not 
only in the immigrated land bit also in their homeland. So he says, 
“There’s nothing to blame them. You might have seen in newspapers. How many 
times they have been attacked? Some are even killed.” 
(Translation Mine) The blacks were treated inferiorly in their home country and 
they were killed in their homeland. So, these people fled their 
country and sought refuge in other countries but the colour difference persists 
even in the land which they sought refuge.
 
 After sometime the narrator gets a taxi and both the black man and the narrator 
travel in the same taxi. They converse with each other and 
the narrator comes to know that the black man is not a Somaliyan as he guessed. 
He belonged to Erithiriya. As the narrator has already 
known about the freedom struggle of Erithiria, he feels proud of that country 
and the people who fought united for their freedom. The story 
ends with the narrator pitying for the blacks. In most of his stories, 
Giritharan finds the problem of blacks as parallel to the Srilankan Tamil
 problem.
 
 The Black Diaspora is also a compelled Diaspora. The Blacks are treated like 
slaves in the African countries. They are caught in nets like 
animals and burnt alive. They are also not allowed to leave their home country. 
These Blacks somehow manage to escape and migrate to other 
countries. But in the host countries the condition of the Black immigrants is 
even worse than the condition of Srilankan Tamils. The problem of 
colour follows them to the host countries also. We can find a parallel between 
the Black Diaspora and the Srilankan Tamil Diaspora in the 
writings of Giritharan.
 
 In the short story “Saavitri, a Srilankan refugee’s child,” the author brings 
out the issue of the third generation. The narrator of the story 
Saavitri is a Canadian citizen. Her parents belonged to Srilanka. They have left 
their country and settled in Canada. They have a longing to 
return back not to Srilanka but to some peaceful place in India but Saavitri 
likes to remain in Canada. So, she begs her father not to leave 
Canada and her father also agrees not because of her insists but because of his 
concern to his child. This is mainly because he has faced 
the problem of identity when he entered Canada. He who was recognized and given 
a national identity as a ‘Srilankan’ couldn’t get any 
recognition in Canada. He also struggled to get recognition for his education in 
Canada. The author brings the father’s thought into words such: For my 
interest why should I spoil my child’s future? Why our daughter has to 
face the critical situation, which we have faced? We didn’t get 
any recognition for our education in this foreign land. To get we have to 
struggle a lot. All cannot struggle as their family condition does not 
allow them. My child after completing her education has to face the same problem 
when she comes here, as we did. (Translation Mine)
The daughter in the above passage suggests the forthcoming generation. The 
Tamils who have settled in the foreign countries are very much 
afraid about their future generation. They are very much bothered about them 
because they also have to face the similar problems of identity 
in the migrated countries. They also have to undergo the struggle like their 
forefathers who struggled a lot to gain recognition in the host 
countries. Through this story, the author brings out the problems of the third 
generation immigrants who are becoming the victims of identity 
problems.
 
 In the short story “A Few Moments with the Jamaican” the author describes the 
same issue of national identity in a different manner. The story 
starts with the narrator being caught up in the rain meets a black man. The 
black man wishes the narrator thus:
Welcome friend! It seems that you to belong to the same group, which started 
without any preparation, like me. In this aspect we both are
 travelers of the same boat. (Translation Mine)
 
 Through the above lines the author is trying to convey two meanings. The direct 
meaning is that the narrator and the black man have come 
out of their residence without umbrella to protect them from rain. But the inner 
meaning is that the author ironically conveys that both of them 
have fled their country without any idea or preparation to stay in a foreign 
country. This is the state of many Srilankan Tamils who have fled 
their country due to the civil war. They started to migrate to foreign countries 
without having any knowledge about those countries.Both the narrator and the black man involves in a serious discussion about rain 
and nature’s calamities. The black man says that all the 
calamities are caused due to man’s destruction of nature. The author tries to 
convey the idea that in the eastern countries they are 
implementing laws not to destroy nature but the western countries were full of 
concrete buildings which are constructed at the destruction of 
nature as there is nobody to question them. The weapons that are used in wars 
are also resulting in the destruction of nature. On the process 
of their conversation they also find that war is a major reason for this kind of 
destruction. The narrator says that the world will be happy if 
there is no war in the world. For this the black man says:
 
 You don’t know… How long have you been staying here? But, it has been thirty 
years since I have arrived here. I don’t have any school 
education. Even then they are asking me ‘Where are you from?’ Two young boys 
asked me such yesterday. Do you know what I told them? 
(Do)
 
 As the narrator is eagerly for his answer, the black man again continues:
 
 Nowadays when I confront these types of questions I am not getting angry as 
earlier. My mind has attained maturity in this matter. I asked, 
Boys how old are you? For that, one of the boys said “why are you asking? Even 
though, if knowing that helps to know the answer for our 
question, I will tell… coming November I am twenty years old. Ask his age to 
him.” For that I said that’s enough for me. Then I asked “My 
relationship with this land is much more when compared to yours. If it is so 
then how can you have more rights than me in this land? Where 
are you coming from? You know how both of them were agitated? (Translation Mine)
 
 Through this passage one can realize how an immigrant’s national identity is 
questioned in the host countries. The author’s statements seem 
like questioning what decides one’s national identity. It is very difficult to 
find a particular factor that forms one’s national identity. He asks is it 
‘the birth’ that gives the national identity or is the period of stay in a 
particular country that forms ones national identity. If it is birth that 
decides one’s national identity then what identity does one gets if he lives the 
remaining party of his life in another country. Thus the identity 
of the person gets fractured as he moves from one country to another.
 
 Language plays an important role in shaping one’s identity. Often a person is 
identified on the basis of the way he speaks and the words he 
use. In the case of immigrants, language becomes a primary factor for their 
survival in an alien land. For many Tamil immigrants assimilating 
the host country’s language is a difficult task. Hence Giritharan also gives 
importance to language in his short stories. He has dealt with the 
problem of immigrants understanding the foreign language. He conveys this idea 
through the short story “expatriation.”
 
 The hero of the story Aasaipillai is the security guard of a vehicle shed in a 
ten-storeyed building in Canada. He is one of the Tamil 
immigrants who come from Srilanka. He is one among those who fled the country to 
save their life because of the atrocities committed by the 
Srilankan army. In the beginning he cleaned dishes in a hotel in Canada but as 
time passed on he found very difficult to continue the same 
job as he had a respectful job in his native country.
 
 For his ease, he found a security guard job. He has to work from midnight to 
early morning in the shed. One early morning, a white man after 
parking his car in the shed, greets Aasaipillai and informs that there is a bomb 
in the second floor. This news makes Aasaipillai to shiver but 
thinking that it will be a shame on his part to express the fear, he hides it 
and asks the details of the bomb to the White man. He also asks 
the white man that how he has confirmed it as a bomb.
 
 The white man laughs at him and makes fun of him by saying that there is no such 
difficulty in finding out a bomb. Aasaipillai thanks the white 
man for the information and his mind starts thinking about the carelessness of 
the white man in the bomb case. The very word ‘bomb’ makes 
Aasaipillai to remember the bombs which are used by the Srilankan army to kill 
the innocent Tamils. His memory goes back to his friends who 
have become the victims of the genocide. But, for the whites it has become an 
unusual thing.
 
 Several thoughts become to occupy Aasaipillai’s mind. First he thinks of 
clearing the bomb by carefully searching it. Then he also thinks of 
informing the police but he was very much worried as if it is a time bomb and 
bursts immediately, his wife and children who are in his native 
will be left helpless. He prays to his god ‘Kathirkama Kanthan’ for saving him 
from such terrible situation. In many of his stories Giritharan has a mention of 
the god Kathirkama Kanthan. This shows his religious affinity and 
assertion of Tamil culture. Murugan devotion among the Tamil 
Diaspora is one of the notable qualities of Tamil people and Giritharan has also 
made use of this concept in many of his stories.Aasaaipillai after making a note in the reference book as a precaution goes 
forward to clear the bomb. He starts from the ground floor, 
carefully inspects every nook and corner of the floor and moves to the second 
floor. It is on the south-side stairs that the white man has 
mentioned about the bomb. There he finds George, a homeless sleeping in a 
corner. The author gives a description of George who is an 
example of homeless immigrants. George had a descent job once but for some 
reason he left the job. Now he is mentally affected and roams 
in the street. Aasaipillai had sympathy on George and he allowed him to sleep in 
that building.
 
 The author says that it is not a great wonder or surprise to see such a homeless 
in the streets of Toronto. It has become an ordinary incident 
to see the people sleeping on the manhole lids. He ridicules that there also 
some welfare organization functioning in that area for giving food 
and shelter for the homeless. But, these welfare organizations are never 
concerned about these people because they are working only for their 
profit.
 Aasaipillai’s movement disturbs George’s sleep and he spreads a smile. 
Aasaipillai carefully investigates all the places but he could not find 
anything as the white man said. He also enquires George about the bomb and finds 
that the white man has cheated him. He gets very angry 
that the white man has treated a sincere guard inferiorly. If he informs this 
illegal action of the white man to the police, the white man will 
definitely be severely punished. The white man has insulted a respectable human 
being who had great honour in his native.
 The author here says that Aasaipillai being an immigrant has forgotten a basic 
difference that accent also sometimes plays with the meaning of 
words. He could not realise the difference between Bum (homeless) and bomb. The 
author concludes the story by asking that the 
misunderstanding of Aasaipillai can either be called as innocence or as one of 
the important features which has to be recorded in the immigrant 
experience. He says that the immigrants do not leave the tradition, language and 
culture with their home country instead they carry it with them 
wherever they go. Thus language and accent also plays a vital role in the 
immigrants’ survival.
 
 The short story “where are you from?” is one of Giritharan’s most popular 
stories. The title of the story itself symbolizes the questioning of an 
individual’s national identity. The narrator of this story is a taxi driver. One 
day a white Canadian woman gets into his taxi and asks ‘where are 
you from?’ The narrator is pained to hear such a question because he has been 
facing the same questions repeatedly since his arrival to 
Canada. This question is faced not only by the narrator of the story but also by 
all the immigrants who take refuge in a foreign country. Even 
though the immigrants have got the host country’s citizenship and have 
assimilated to the host country’s culture, this question still persists. So 
this tormenting question made the narrator to think such:
 
 It has been ten years since I have arrived Canada. I am a full-fledged Canadian 
citizen. This old white woman is asking where I come from. In 
future, my children who are born and brought up here (Canada) might also have to 
face the same question by some other whites. (Translation 
Mine)
 
 Through these lines the author has brought out the thoughts of several Tamils 
who are living in Canada and other countries. These 
immigrants want this trauma to be ended with their generation. They were afraid 
that their children may also have to undergo this trauma. The 
narrator feels to interrupt the white woman. He says, “Am I not looking like a 
Canadian?”
The white woman replies “that I know but where you lived before?”
Although the narrator is frustrated by the white woman’s question he says that 
he is from Srilanka. He also anguishly states that the white 
woman is his fifteenth customer of that day and among the fifteen, she is the 
tenth person to ask the question, where are you from. The 
narrator asks in return:
Why all of you are asking the same question? You might have recognized every one 
of us by seeing our physical features. Then why do you 
question us?
 
 The white woman replies, why? Don’t we have the right to ask? You all are 
immigrants. Are we not interested in knowing your nation? The 
narrator could not contain his anger anymore and says, “You people are also 
immigrants. You came some days ago and we are coming now. 
That’s all the difference is.”(Translation Mine)
 
 Through this dialogue the narrator attacks the identity of the whites in Canada 
who were also immigrants. Since they came and settled earlier 
they are exerting power over the Tamils who have reached the place in recent 
years. These Tamil immigrants are struggling hard to get a 
national identity in the host land but they get depressed and alienated by 
hearing such questions repeatedly. The author also says that those 
who ask these types of questions never realize how much this questions affect 
one’s psyche.
 
 All the time when an immigrant faces these types of questions he feels ashamed 
and gets irritated. Of course for some immigrants it’s not a 
big problem as the cause of their immigration is not so pathetic as the 
refugees. They can return to their native country if they wish as they 
have a national identity in their home country. And, these people never bother 
about the identity problem because they are well placed and 
they never face any problem in getting a job or finding a house of their own. 
But to the refugees like Srilankan Tamils who are denied national 
identity in their homeland itself, has to face lot of problems in every aspect 
such as seeking jobs, finding living places and getting vehicles. 
And, the Tamil people who are fed up with the dream of getting a government job 
have to suffer a lot in this aspect.
 
 In the second part of the story, the narrator gets another customer who is a 
middle aged white man. The white man asks the narrator’s 
permission for smoking in the taxi. The narrator refuses to give permission, as 
smoking inside the taxi is strictly prohibited. So the white man 
gets angry and he shows his anger in different manner. He shouts at the narrator 
to go fast. The narrator quietly replies him that he cannot 
cross his speed limit for the sake of customers. This increases the white man’s 
angry and he asks the narrator to stop the taxi near the 
pathway. He gets down and shouts:
 
 This is Canada man. Go back to your own country!
 
 The narrator also gets angry and he thinks, “This is my country. Which country 
do you want me to go?”(Translation Mine)
Even though the Srilankan Tamils are settlers in Canada, they feel that they are 
a part of that nation since they have spent most of their life 
in Canada rather than in Srilanka. As they couldn’t get a national identity in 
their home country, they somehow managed to get an identity in 
Canada by becoming citizens of that country. Even after getting citizenship, 
they are not fully free from such national threat because they are 
frequently reminded of their homeless condition by this distressing question 
‘where are you from?’
 
 The Trishanku metaphor is an important element used by Uma Parameswaran in her 
writings to explore the diasporic identity. In Hindu 
mythology, Trishanku was a king who was sent to heaven by Viswamitra through his 
yogic powers. But, Trishanku was denied admission to 
heaven because he was still in his mortal stage. Being rejected by both the 
worlds he was given a place in the sky. Neither he could enter 
the heaven nor could he come to the earth. Thus caught between heaven and earth 
Trishanku undergoes the intense experience of the 
existential despair being in a land of no man. In the context of the diasporic 
writers the Trishanku metaphor plays a vital role in bringing out 
the immigrant’s dislocation, sense of alienation, loss and dislocation. 
Giritharan’s writings are also not an exemption to this.
 
 Giritharan’s use of images, symbols, metaphors and names of characters shows his 
affiliation towards the Tamil nation and culture. The very first 
sentence of the story “Manhole”, starts as, “like the Rajaraman of Jeyakantan’s 
Rishimoolam he has grown beard and moustache” 
(Ramakrishnan). All his examples and characters are deeply rooted in a sense o 
Tamil identity. In this story he painfully expresses the condition 
of many of Indian and Srilankan Tamil refugees who take the manholes to be their 
shelter. The author also brings the character of a Nigerian 
taxi driver who proudly calls himself a ‘chief’. In many of Giritharan’s stories 
one can find blacks as parallel to Tamils. This is because the 
sufferings of the blacks are equally important as the Indian and Srilankan 
Tamils. The narrator finds a mysterious ‘Sami’ (saint) sitting on the 
manhole looking disparagingly at the parliament building. Though the Sami is 
poor and starving, he is so enthusiastic and he often cracks jokes.
 He has good wit and sense of humour. One day the narrator, the Sami and Nigerian 
taxi driver meets together. The Nigerian gives a 
cigarette to the Sami. Sami thanks him and lights the cigarette. He inhales it 
and by releasing the smoke he says:
 
 “He an African driving cabs in the middle of the road and so living his life,” 
(pointing out the parliament building) “From there they are 
formulating leaves……… what also is this but the satanic dance of 
fate.”(Ramakrishnan)
 
 From the above lines Giritharan brings out the helpless condition of immigrants 
who were unnoticed by the government of the country in which 
they dwell. Their problems are left unnoticed as they don’t belong to that 
nation. Instead they are given nicknames. For the Canadians all those 
who come from the South–East Asia are ‘Pakis.’ This the author brings out 
through the dialogue between the narrator and the Sami.
 “Why did you laugh?” asked I.“Indians are overflowing all over the world…” said he and laughed. A look of 
content has come to settle in his cantenance as if he had uttered 
a profound philosophical truth.
 “But in truth, you are not an Indian. And I am also not one.”
 “True, that I am no Indian. But all those belonging to the Indian sub-continent 
are Indians only to them East Indian.’
 “But for many Paki” said I.
 When he heard this Sami laughed aloud.
 “Here, they refer to Indian as paki” and all Pakistani-Indian. But there the two 
factions are always attacking each other,” said I. (Do)
 Through this dialogue, the author tries to capture the condition of the minds of 
the Tamil immigrants who are unable to get any recognition in
 the host countries. These immigrants could not share the rights of the host 
countries government as they belong to some other nation. So,
 many immigrants find very difficult to get shelter in an alien land and for some 
of them like the Sami, have no house and they live their entire
 life near the manhole.
 
 The author ends this story with the death of Sami inside the manhole. Though he 
did not give much information about Sami’s death, he 
contrasts the manhole with the glowing parliamentary building in Ontario.
 
 The sense of place becomes a real geographical entity in the diasporic writings. 
This is because the immigrants perceive both the physical and 
the emotional journey from the past to the present connected with locations. The 
representation of the past becomes blended with those of the 
present and it depicts the struggle of he immigrants. The writer of the Diaspora 
goes back to the land of their origin and projects their past 
life. They document how they have lived and their history. The immigrant writer 
tries to bring his history identity to the forefront for recognition 
and to reaffirm his identity. As the individual moves from one place to another, 
the culture of the land of origin within the immigrant is 
constantly interacting and contesting with the new culture of the adopted land. 
Therefore place occupies a very important position in identity 
politics for the immigrant writers.
 
 Giritharan’s portrayal of his characters gives a clear view of the diasporic 
identity. His characters are often placed in a separate world and they 
struggle hard to create an identity for themselves. He deals with characters 
those who have lost everything and tries to gain a new life for 
them. As he has also undergone the ethnic conflict in Srilanka and experienced 
the diasporic struggle in Canada, he is capable of bringing out 
the problems of identity of the Tamils of Srilanka in a unique way.
 
 Chapter-IV
Engaging Transnationality!
 This chapter intends to analyse the theme of Transnationalism in the selected 
short stories of V.N.Giritaran. In order to understand the idea of 
Transnationalism one must be familiar with the term ‘Nationalism’ and its 
ideologies thoroughly. Nationalism is a term that refers to a doctrine or 
a political movement that holds a nation in terms of ethnicity or culture based 
on a shared history. Nationalists believe that the borders of the 
state should be congruent with the borders of the nation. Extreme forms of 
nationalism hold that nationality is the most important aspect of 
one’s identity and attempt to define the nation in terms of race or origin. 
Nationalism has also been an important element in shaping the world 
history. In modern time the concept of nationalism underwent a change. The idea 
of nationalism that was used to refer to a nation earlier has 
become metamorphosed and now it is used to refer even a particular state. Now 
historians use the term ‘nationalism’ to refer to this historical 
transition and to the emergence and predominance of nationalist ideology.
 With the dispersal and scattering of people from one country to another the idea 
of nationalism extends the border of a particular nation. This 
surpassing of the national feeling across boundaries and cultures is called 
‘Diaspora nationalism’. The Diaspora nationalism, as Benedict 
Anderson calls Long-distance nationalism refers to the nationalist feeling among 
a Diaspora such as the Irish in the United States, Lebanon in 
America and Africa, and the Armenians in Europe and the United States. To this 
category the Tamils also are added, as the Tamil Diaspora 
also claims for a nation-state. Natesan Satyendra in his article “Tamils- A 
Trans state nation” quotes a famous saying in Tamil:
 
 “Tamilan illatha Nadu illai-
 Thamizhanuku endru oru Nadu illai”
 “There is no state without a Tamil-
 But there is no state for the Tamil” (Satyendra)
 
 The quotation suits the Srilankan Tamils much better than the Indian Tamils. 
This statement conveys two serious issues i.e. the homeless state 
of the Srilankan Tamil Diaspora that has laid its feet in all parts of the world 
and the ethnic conflict that made the Tamils homeless. Tamil 
nationalism is a strong aspiration by the Tamils to establish traditional Tamil 
homelands as a separate nation within India and within Srilanka. 
The Indian state of Tamilnadu and the Tamil Eelam region in Srilanka are 
considered as Tamil people’s traditional lands.
 
 Tamil nationalism is rooted in an identity mixed with the Tamil language and 
culture. It seeks to preserve the Tamil language and culture, unite 
Tamils across boundaries, eradicate caste discrimination within Tamils, 
emancipate and empower Tamil women, uplift the economic status of 
Tamils and to securely establish Tamil identity in a globalized world. In order 
to achieve their goal Tamil nationalists seek separate or self- 
governing political power in Tamil Nadu and Tamil Ealam. In other words, this 
can be called as ‘Ethic nationalism’ because the Tamils are a 
separate ethnic group and they consider themselves as different from other 
groups. Ethnic nationalism is a form of nationalism wherein the 
‘nation’ is defined in terms of ethnicity. It always includes some element of 
descent from previous generations. It also includes ideas of a culture 
shared between members of the group, with their ancestors, and usually a shared 
language.
 
 The emphasis in the definition of ‘nation’ changes with its relation to culture, 
language and ethnicity. The main feature of ethnic nationalism is 
that each ethnic group is entitled to self-determination. The result of this 
self-determination is the need for self-regulated administrative bodies 
within an already established society, aiming at a sovereign state separate from 
that society. The ethnic nationalism is often contrasted with the 
‘Civic nationalism’. Ethnic nationalism gains membership of the nation by 
descent or heredity, often articulated in terms of common blood or 
kinship, rather than political membership whereas Civic nationalism tend to 
define nationality in terms of origin within the nation state. This notion 
of Ethnic nationalism is often opposed to the Western views of a nation defined 
by its geographical territory.
 
 A nation-state for an ethnic group gives freedom for protection against colonization, persecution, racism and its claim to facilitate the shared
cultural and social life, which was not possible for them earlier as they were 
in the status of ethnic minority. The ethnic nationalism is gaining 
importance in the modern criteria because of its use by extremists to raise 
voice against racist agendas and genocides.
 
 In the word Transnationalism, the prefix ‘Trans’ means crossing borders of 
states, nations, territories and cultures. The transnationalism is one of 
the major aspects of Diaspora. The Tamil Diaspora is one of the notable 
Diasporas which spread across the globe and still have an affiliation 
of unity. Transnationalism therefore means crossing national borders, either 
physically in terms of migration or through a network of some kind. 
Natesan Satyendra defines transnationalism as follows:
 
 “Transnationalism refers to sustained ties of persons, networks and 
organizations across nation-state borders, arising out of international 
migration patterns and refugee flows (Faist 5000). The recent global 
transformations in economic relations, ethnic conflicts and communication 
technology have led to the creation of new transnational kinship groups, 
transnational social circuits and transnational communities. By expanding 
borders across nations and creating new social ties, the concepts pertaining to 
cultural spheres, acculturation, cultural retention, and citizenship 
are started to change drastically. (Satyendra)
 
 Like identity and ethnicity, ‘transnationality’ (how a person or a community is 
defined internationally) is becoming more important in this era of 
globalization. The most important feature of ‘transnationalism’ is the 
interconnection it has with the immigrant experience. Transnational networks 
often established by immigrants play major roles in business, immigration and 
politics. Satyendra again says:
 
 People and their ideas are moving freely back and forth across global borders 
than ever before. This ebb and flow, through easy travel and 
growing communications technology may be reshaping the traditional concept of a 
nation. In fact, some people with homes in two countries are 
showing an amazing capacity to maintain dual identities with strong cultural 
ties and contributions to both places. (Satyendra)
 
 In the present scenario more than 10 million Tamil people have spread across the 
world. The passion and love of the Tamils for their 
language and culture, which has a cherished heritage, is the one that binds the 
Tamil Diaspora worldwide. Their unity and coherence is fast 
growing as that it can be recognized as an international force.
 
 A Trans state nation is a cultural, economical and political togetherness of 
people living in different places across distant areas. It is a 
togetherness consolidated by struggle and suffering. It is not an idealism 
expressed only in one word. It is a political togetherness expressed by 
voices around the world. It is a togetherness directed to secure the aspirations 
of people for equality and freedom by establishing, nurturing and 
maintaining governmental or nongovernmental networks or institutions necessary 
for that purpose.
 
 The digital revolution that has brought new changes in the world is helping to 
advance Tamil togetherness. Globalization and localization are 
taking place at the same time. Tamils living in many lands and across distant 
areas are communicating with one another through Internet 
newsgroups and mailing lists. Tamil websites continue to multiply. And so do the 
other Medias of communication like Tamil newspapers, 
periodicals and broadcasts on the web. In the early days of migration people did 
not have the opportunity to remain actually engaged or even 
adequately informed of events in their home countries. Policy makers and 
scholars had a limited understanding of diasporic communities and 
their importance. But, in the present scenario this has changed with the impact 
of globalization and the increase in number of transnational 
migrants. Diasporic groups are capable of maintaining and investing in social, 
economic and political networks that span the globe, are of 
increasing relevance and interest to the policy makers in home countries as well 
as host countries.
 
 Tamils around the world have a strong desire to establish a newsgroup on the 
internet to share their views on Tamil history, ancient and modern literature, 
ancient Tamil civilization, Tamil culture, religion, art, 
drama and philosophy. This newsgroup serves as a means to preserve
Tamil language and culture and it also gains a special place in the electronic 
communication network. Today, there are hundreds of Tamil 
discussion groups and blogs in cyber space. The most important transnational 
voices for Tamil independence are available in the websites 
www.tamilnet.com and www.tamilnation.org, which are being updated frequently.
 
 Dual citizenship is one of the best examples of transnationalism. Dual 
citizenship allows a person to simultaneously be a member of two 
countries, therefore gaining the benefit of having two nationalities. In Canada 
after 1977, any Canadian citizen who chooses to immigrate and 
become a citizen of another country may retain their Canadian citizenship, 
allowing them to be citizens of two or more countries at the same 
time. Therefore a person who immigrates to Canada may become a citizen of Canada 
and then immigrate to another country becoming a citizen 
of that country, while remaining a Canadian. This ability to naturalize oneself 
in a new country is one of the major influences that have led to 
the phenomenon known as transnationalism.
 
 The Transnational state is made up of those aspects that violate the 
circumscribed structures, politics and ideologies of nation states. Many 
diasporic writers have preoccupied with the question of bourgeois nation-state 
and its troubled relations with displaced groups and practices, 
frequently seen as symptoms of transnationality. Sudesh Mishra quotes Tololyan 
views of Diaspora as:
 
 Diasporas are emblems of transnationalism because they embody the question of 
borders, which is at the heart of any adequate definition of 
the others of the nation-state. The latter always imagines and represents as a 
land, a territory, a place that functions as the site of 
homogeneity, equilibrium, integration, this is the domestic tranquility that 
hegemony seeking national elites always desire and some times achieve. 
In such a territory, to differences are assimilated, destroyed or assigned to 
ghettoes encloses demarcated by boundaries so sharp that they 
enable the nation to acknowledge the apparently singular and clearly fenced-off 
differences within itself. While simultaneously reaffirming the 
privileged homogeneity of the rest, as well as the differences between itself 
and what lies over its frontiers (Mishra132).
 
 From the above view of Toloyan, it becomes clear that in all the Diasporas there 
will be questions of nationalism and place which play an 
important role in the diasporic writings. Transnationalism also paves way for 
‘transculturation’ which is also due to the dispersal of people from 
their home countries and their settlement in foreign countries. The 
transnational feeling can be recognized from Giritharan’s short story 
“Relative.”The story starts with the description of a winter night in Canada. As there was 
continuous flow of snow during the past twenty four hours, the 
streets are covered with snow. The hero of the story Somasundaram was an 
honourable physics teacher in Srilanka who has produced many 
doctors and engineers. But, in Canada he is a responsible immigrant who works 
all the seven days in a week for Canada’s economic prosperity. 
He works in a perfume company. His duty is to reply phone calls and inspect the 
factory once in every hour. So he finds it as a very 
comfortable job but his poor economic condition makes him to earn more. So, he 
also does the work of a Night watchman.
 
 One night he gets a call from Joe under whom he is working. Joe says that Somasundaram’s duty on that duty is in the city hall underground
parking lot. Joe knows well that Somasundaram is a sincere security guard. Since 
there were many complaints that there are many homeless 
sleeping in the parking lot Joe sends Somasundaram for clearing them. This makes 
Somasundaram very uneasy because he has to go out for 
his work in the biting cold. Also, he was unable to take rest even in the week 
ends.
 
 Somasundaram finds his wife sleeping with their children and he even gets 
jealous of her because it has been ten years since they have 
arrived Canada but he never asked her to go for any work outside. He knows that 
she is taking care of the household activities and the 
children. So he never bothered about her work. But, in contrary to this, his 
wife always despised him for helping his relatives in his native. She 
never thinks of the difficulties of Somasundaram, an honourable physics teacher 
who lost all his dignity and works hard all the days of a week 
for the betterment of the family.
 
 All these thoughts occupy Somasundarm’s mind and he comes out of his house. As 
he thought already, there was snow spread everywhere 
without any human beings on the road. He somehow manages to get into a bus and 
reaches the city hall. He greets the cashiers who were 
already there busy with their works. He also greets the Poland old man who 
cleans the parking lot. He has known the Poland man earlier when 
he worked there temporarily. He used to inform him if somebody enters the 
parking lot without his permission. So, he asks the old man to 
inform him if somebody sleeps in there. Somasundaram remembers Joe’s order to 
call him when he starts his works, so he makes a call for 
him. Joe is very much delighted in seeing Somasundaram’s sincerity and he 
promises to increase his salary.
 
 Nearly half of the night passed on without any important incident. Somasundaram 
inspects the parking lot once in every hour and he listens to 
radio for lessening his boredom. He listens to a Tamil channel which is 
available all the twenty-four hours a day. As the clock struck three, the 
Poland man comes running towards Somasundaram. He informs that there was a man 
sleeping in the fourth floor. Somasundaram goes with the 
old man to inspect the fourth floor. The author here brings out the physical 
features of the homeless immigrants through the homeless 
sleeping in the fourth floor. The man who is sleeping appeared to be fifty years 
old. He wore torn clothes. Foul smell spread the floor 
because of him.
 
 Somasundaram remembers Joe’s strict order not to allow any homeless inside the 
parking lot. He also thinks of the biting cold outside. The 
Poland man is also eagerly waiting for sending the homeless out. Somasundaram is 
caught in a critical situation and he thinks of sending the 
Poland man away from that place first. So he thanks him and sends him away. The 
Poland man unwillingly moves away. Somasundaram says 
the homeless that he has no right to sleep there and he asks him to go to some 
hostels. The homeless replies that, all hostels are already 
full and he also promises not to create any trouble.
 
 Somasundaram does not like to send him out in such a situation, at the same time 
he has gained name as a strict security officer. The author 
here brings out the details of the homeless. The homeless is a native Indian. 
Somasundaram knows him very well because he has seen him 
sleeping there many times. He Thinks:
 
 I am from the other end of the globe, being chased away from the native land, 
came running here as a refugee. But you are the one who 
has lost his freedom in the native land itself. I am a refugee in a foreign land 
but he has become a refuge in his own land. (Translation Mine)
Through the above passage, the author tries to bring out the fellow feelings of 
the immigrants who help each other in times of need. It also 
shows that the Indian immigration is not a forced migration like the Srilankan 
Tamil migration.
 
 Somasundaram is a strict security officer but he is a humanitarian. He allows 
the homeless to sleep there till morning. The Poland man asks 
him about the homeless. He that he somehow\w managed to send the homeless out of 
the parking lot. The author ends the story with a note 
of contempt.
 
 The story also brings the transnational feeling of the immigrants who can easily 
understand the sufferings of their fellow immigrants. Giritharan’s 
portrayal of his characters shows that they are helpful, kind, pitying and 
generous. They are nowhere presented as a symbol of cruelty. 
Giritharan never curses people instead he curses the situation that made people 
to disperse. This story proves to be an example of nurturing 
transnational kinship.
 
 Transculturation is a term coined by Fernando Ortiz in 1947 to describe the 
phenomenon of merging and converging cultures. It reflects the 
natural tendency of the people to resolve conflicts over time rather than 
increasing it. In the modern context both conflicts and resolutions are 
intensified through communication and stronger forces for bringing societies 
together have replaced transportation technology with the ancient 
tendency of culture drifting or remaining apart.
 
 In one sense transculturation covers war, ethnic conflict, racism, 
multiculturalism, cross-culturalism and interracial marriage. In the other 
sense, it 
is an aspect of global phenomena and human events. The processes of 
transculturalism are extremely complex, steered by powerful forces at 
the macro-social level and ultimately resolved at the interpersonal level. 
Separation and isolation of people become the issue of a conflict when 
societies encroach upon one another territorially. If a way to co-exist cannot 
be found, then conflict becomes worse, leading to a process by 
which contact between individuals lead to some resolution.
 
 The realities of social change through natural and artificial means brings out 
the fact that culture is destined to change. It is the perception of 
individuals within cultures that their cultures do not in fact change 
fundamentally over time. Human mortality and reproduction provides for social
regeneration as well and this process of regeneration that naturally includes 
sexual union often integrates other cultures. The inability of 
societies to maintain divisions over generations is the reason for this 
integration. As parents die, their children have the opportunity to reflect 
upon the nature and validity of non-convergent perceptions and change them if 
they like.
 
 Transnationalism and transculturalism are the result of new era in immigration. 
Laws and business have changed in the era of globalization 
mainly because of the principles set by historical migration. Changing view 
points and acceptance of immigrants as well as the development of 
immigration policy in many countries has led to this new phenomenon which 
influences global culture.
 
 For the diasporic groups these changes often represent differences between their 
homeland and the host country’s culture. Thus, this becomes 
a great obstacle to ethno convergence. The obstacle for ethno convergence is 
ethnocentrism, which is the opinion that one’s culture is of great 
importance than others. There are some factors that contribute to ethnocentrism. 
Religion or belief is the prime ethnocentric divider as religion is 
a highly personal and attached part of culture. Language takes the next place in 
this process as people of an ethnic group are often attached 
to a particular language. Learning a foreign language for the people in this 
group is giving up one’s cultural heritage.
 
 The Tamils of Srilanka have a cultural affinity. Canada has a major 
concentration of Srilankan Tamils. They are very proud of their past and 
see themselves different from their nation. They are very much acquainted with 
their language and speak Tamil regardless of the country in 
which they live. The Tamils who were spread across the globe raise their voice 
for Tamil unity. They preserve their culture and tradition. They 
have website through which they spread Tamil music, films and culture. The Tamil 
Diaspora in Canada has grown to the extent of changing 
Canada’s perception of LTTE. But these Tamils have been scrutinized by Medias 
for their involvement with the LTTE. They have organized a 
Tamil Rehabilitation Organization (TRO) in Toronto, presided by Raj Gunanathan. 
In an article “Culture and the Tamil Diaspora” Ramalingam 
Ganesalingam writes thus:
 
 “Our children born in the host countries think differently from most of us who 
were born and brought up in Srilanka. Many parents are unaware 
of this fact while the children are young and are within the home environment. 
But as they grow up as young adults they question the need 
for some of our practices and rituals. Our parents never experienced these 
situations and as a result many of us have been brought 
unprepared. How should Tamil culture be preserved? What steps should we take?” 
(Ganesalingam)
 
 This is not only the fear of Ganesalingam but this is a major threat to many 
Tamils who live in foreign countries leaving their homeland. The 
Tamils who live scattered everywhere struggle hard to nurture their culture and 
tradition.
 
 Isolated Diaspora communities often preserve their cultural heritage much more 
than the people who live in their homeland. The Jaffna Tamils 
preserve a dialect of Tamil that is in many respects closer to classical Tamil. 
The Tamil Diaspora community strives hard over generations to 
achieve economic prosperity but it is also preserving its Tamil identity and 
ancestral traditions. They have their own stories of how they 
overcome numerous obstacles in their adopted homeland but despite their relative 
isolation from their homeland, they have preserved and 
nurtured their tradition such as ‘Kavadi’ festival and other Amman festivals in 
all their adopted countries. The ‘Manimekalai cult’ and the 
‘Perumpannan kovil’ in Indonesia, ‘the Thiruvempavai festival’ in Thailand, 
‘Karraikalammair kovil’ in Kampuchea and the ‘Sivalinga worship’ among
the people of Mexico are some of the examples which the Tamils claim as their 
cultural identity.
 
 The dispersed Tamils have also established educational institutions in their 
host countries. For example, Tamil as a mother tongue is 
taught for Tamil children form primary to the pre-university level in Singapore. 
Myanmar (Burma) has fifty Tamil primary schools and two Tamil 
newspapers Rasika Ranjani and Thondan were circulated prior to 1966 in many 
countries. Tamil culture is well preserved by staging plays such 
as Harichandra, Nala-Damayanti and Nallathangal. Prayers in Tamil and the 
singing of ‘Thevaram’ and ‘Thiruvasagam’ are also being done in 
order to show the richness of Tamil literature and culture. The Tamils also have 
electronic media that reaches the nook and corners of the 
world, which serves as a useful agent to unite the Tamils all over the world.
 
 Thus transculturation becomes one of the serious issues for the Tamil Diaspora. 
The Tamils have a vibrant language and a strong cultural 
heritage and they celebrate it. But, with their dispersal and settlement in a 
multicultural country like Canada where immigrants from different 
societies and different cultures have settled, it has become very difficult for 
the Tamils to assimilate the foreign culture and the foreign 
language. As the Tamils are very proud of their customs and society they find it 
difficult to manage and mingle with a different society and
 people.
 
 Transnationalism and transculturalism form the major part of Giritaran’s short 
stories. He has brought out this problem of assimilation in many 
of his stories. One such story is “The Teacher and The Student.” The story 
starts with a description of an early morning scene. The narrator 
introduces the hero of the story Subramaniyam Master. The Master had gained 
respect from all people in Srilanka. Opposed to this experience 
he is unable to move freely with anyone in Canada. Even though he is not willing 
his son has brought him to Canada. But, life has become 
bored for him within his one-month stay in Canada. His condition is like caging 
a bird that sang freely by enjoying the nature. The narrator 
through the thoughts of the Master brings to light the difficulty in 
assimilating the host country’s culture. For the immigrants it becomes very 
difficult to forget their past and the life they lived.
 
 All the dispersed Tamils can feel the depression of the Master as they have 
enjoyed every moment of their life in their native before the civil 
war. They find happiness in thinking about their past which include the beauty 
of the dawn, dusk, rain, wind and the sky full of stars. But, in 
the host country they have to spend their days only within four walls. They have 
to work all through the day and even after finishing their 
work; they can rest only in the small apartments from where they could not even 
recognize whether it is day or night. They have to struggle 
hard to earn for their food and for paying mortgage for their rented apartments. 
For many immigrants even this least pleasure is not available 
as they are not able to rent an apartment and their condition is even more 
pathetic as they spend their lives near manholes or roadside. This 
creates a mental disease for many immigrants. They think of their situation and 
become depressed. The narrator out the condition of the mind
 of the Master through these words:
 
 His son worked as an Engineer in his native. Here he works as a labour in an 
industry. Many immigrants who come here are working like this 
without having any relation to the degree they have obtained. The third world 
immigrants driving taxis or delivering pizzas or cleaning dishes in 
the hotel is not a strange thing. Like this the young minds which have to be 
utilized for the development of their nation are being spoiled here. 
(Translation Mine)
 
 From the above passage, it becomes clear that the immigrants are ready to do any 
kind of work that they are assigned in the host county 
regardless of the degrees they have obtained in their native country. They are 
forced to do such menial jobs because they have to earn out 
of their living only through this way. They have to work hard for their food and 
for paying mortgage for their apartments. So these people 
forget their dignity they had in their place and they change their way of living 
to adopt the host culture. For these immigrants it becomes 
compulsory to assimilate the host country’s culture. The immigrants find great 
difficulties in adopting the food habits of the host country. 
Particularly for the Tamils who have the habit of eating rice everyday, it 
becomes very difficult to get used with the western style of eating.Subramaniyam Master’s situation is also the same. His son’s and daughter-in 
law’s earnings are enough only for food and paying mortgage and 
they could not save any money for their future. So, Master even at a very old 
age plans to go for a job. Sitting inside the walls has brought 
monotony to him. Thus, he decides to pass his time in a useful way by going for 
a job as his earnings will also help the family and he can 
also fond a kind of recreation in doing such. He who has to cherish in happiness 
by seeing the doctors and engineers whom he has 
produced, is willing to do any work that he gets.
 
 On his way, Master meets Ragunathan who was one of his favourite and sincere 
students. Master has felt very proud of him when he returned 
from the university as an engineer. At the same time master’s mind also asks the 
question of Ragunathan’s arrival. Both of them chat with each 
other and go to a nearby Tim Gordon Doughnut shop. Master’s mind goes back to 
the happy moments of how he was honoured for his 
valuable support to Ragunathan. So, Master leaves his job-seeking journey and 
returns back home with heartfelt joy having met his old student. 
But the thoughts of Ragunathan are something different. The author ends the 
story with the thoughts of Ragunathan and he also gives reason 
for this entire struggle as:
 
 At the same time, Ragunathan who has been returning home is fed up with 
different thoughts. He is working as a cleaner in a factory in that 
area. How much the Master had helped him to become an engineer? When he planned 
to leave his studies, how much had he encouraged 
him the use of education? How much will the Master feel if he comes to know that 
he is working such? How cruel has been the war? How it
 has torn the relationship between individuals? (Translation Mine)
 
 The author here like most of his stories, finds the war as a major reason for 
all human problems. It is this war that had made millions of 
Srilankan Tamils to lose their identity. The author also points out from this 
story the difficulty in leaving one’s culture and assimilating other’s.Natesan Satyendra quotes G.U. Popes translation of a part of Kaniyan 
Poongundran’s Purananuru:
 
 To us all Tamils are one, all men our kin.Life’s good comes not from other’s gift, nor ill
Man’s pains and pains’ relief are from within
Death’s no new thing; nor do our bosoms thrill
When joyous life seems like a luscious draught.
When grieve, we patient suffer; for, we deem
This much-praised life of ours a fragile raft
Borne down the waters of some mountain stream
That o’er huge boulders roaring seeks the plain
Tho’ storms with lightnings’ flash from darken’d skies
Descend, the raft goes on as fates ordain.
Thus have we seen in visions of the wise!-
We marvel not at greatness of the great;
Still less despise we men of low estate.
(Satyendra)
 
 This poem, which was written some hundreds of years ago, is likely to provide a 
solution for growing transnational kinship and it also cultivates 
confidence in the minds of the Tamils who struggle for a separate nation.
 
 Giritharan’s writing serves as a means to nurture transnational relationship. 
All his short stories bring out the pain of the Tamil people in 
Srilankan and the struggle they undergo in the countries where they have 
migrated. In his website ‘Pathivugal’ there is a continuous publication 
of articles, short stories and essays which are contributed by Tamils all over 
the world and it also it reaches all parts of the world. He serves 
as a channel for re-uniting the Tamils who were scattered in different parts of 
the world. He says:
 
 For me there is difference between writers from Tamilnadu or from Singapore or 
from Malaysia or from Srilanka. We all belong to one family: 
Tamil writers’ family. Tamil writers living in many different parts of the world 
should feel united. For instance in Tamilnadu various Tamil writers 
from various parts write different Tamil: they speak different Tamil. Speaking 
differently or writing differently doesn’t mean they are different. They 
all belong to the same Tamil writers’ family. Srilankan Tamil literature or 
Pulam Peyarnthor literature or Malaysian Tamil literature or tamilnadu 
Tamil literature all should be considered as part of the same Tamil literature. 
(Ramakrishnan)
 
 Giritharan’s passion for Tamil people, their language and culture has been 
portrayed in the form of his short stories. He is writing about Tamil 
people’s everyday and spreading it to peoples view with the help of his Internet 
magazine. His dedication and devotedness to Tamil language 
and people can be seen through his contribution in the form of writing. In other 
terms he is a bridge who connects Tamils all over the world.
 
 Chapter-V
Conclusion
 Expatriate writing occupies a significant place in literature in the recent 
years. Writers from all parts of the world contribute to this genre. Most 
of the writers from South-east Asian countries and African countries adopt 
English for writing about the expatriates. Quite differently Giritharan 
chooses to write in his native language Tamil. His stories proves that 
expatriate literature written in Tamil is much effective than that which is 
written in English.
 
 Giritharan’s stories have sustained criticisms because of the issue he has 
chosen as the theme for hi short stories i.e., the ethnic conflict. His 
stories also attained greatness within a short time due to his style, theme, 
form and use of language. He has chosen the first person narrative 
and the contemporary Srilankan Tamil which adds to the effect of the stories.
 
 His writings provide authentic reason for decrying his home country. Unlike 
other diasporic writers who glorify their home countries, Giritharan’s 
writing reveals the pains about his past. His stories claim to identify in terms 
of ethnicity rather than in terms of nationality. Though living in 
Canada and having received many scholarships and awards, he chooses to write in 
Tamil. This sense of attachment to Tamil language and 
culture has brought recognition for Giritharan’s stories in the world literary 
scene.
 
 It is through his works many people are coming to know about the struggle and 
suffering of many innocent Tamils both in Srilanka and in the 
country to which they have migrated. Giritharan’s stories attained greatness 
regardless of the disparagement of critics because of his victimized 
Srilankan Tamil identity. Due to his rich experience, he is able to picturise 
the suffering in his work and this makes the reader to think of such 
problems. One can observe the interlinking of his life with the characters and 
projecting himself as an essential character in his short stories.
For the present study, the Short stories of V.N. Giritharan are taken for 
analysis. An attempt is made to analyse his stories in the thematic 
level. Few of his short stories are viewed from the perspectives of identity 
politics and transnationality. The introduction has brought out the 
history of Diaspora in general. Emphasis is given to the Srilankan Tamil 
Diaspora and the reason for their migration. Attempts are made to 
locate Giritharan as an eminent Tamil Diasporic writer in the field of Diaspora 
Literature.
 
 The second chapter has marked out the uniqueness of Giritharan in his way of 
choosing, the form, theme and language and the technique he 
has adopted to narrate his stories. The third chapter has concentrated on the 
problems of identity which forms the core of many of Giritharan’s 
short stories. Some selected stories are analysed on the basis of questioning 
one’s identity in a transnational world. The fourth chapter has 
brought out the elements of transnationalism as presented in Giritharan’s short 
stories. It has also shown the part played by Giritharan for 
nurturing transnational kinship among the Srilankan Tamils. The conclusion sums 
up the whole argument and contends that the need for writings 
like Giritharan’s have become indispensable.
 
 Readers from all parts of the world have appreciated the works of Giritharan and 
they honour him as the soul which struggles for the re-union 
of Tamils all over the world. Many of his fans have urged him to continue his 
journey of writing as it provides medicine for the aching hearts 
of the scattered Tamil Diaspora.
 
 Only some of his short stories are translated into English. If all his writings 
are translated into English and the regional languages, people all 
over the world can realize the problem of Srilankan Tamils. His stories can also 
be made as syllabus for schools and colleges as it is easy to 
comprehend. One of his stories “Ponthup Paravaigal” have been made the syllabus 
for Tamil children in Singapore.
 
 Beyond all this, his writings have attained much popularity because of his 
earnest attempt to record the immigrant experience in Tamil since no 
other writer has come forward to record the sufferings of the scattered 
Srilankan Tamils. Thus Giritharan has proved himself as a significant 
Tamil diasporic writer in the corpus of world literature.
 
 Bibliography
 Primary Sources
 Giritharan, V.N. America. Chennai: Sneha Publishers, 1996.
 ---. Pathivukal. July2007.15 Feb2007
 <http://www.geomail.com/pathivugal/VNG STORIES 27 1.htm>
 Ramakrisnan, Latha. “Canadian Tamil Literature.” Pathivugal. Mar 2003. 2May 2007
 <http://vngiritharan.wordpress.com/>
 Secondary Sources
 Bagley, Christopher. “The Adaptation of Asian Children of Migrant Parents:
 British Models and Their Application to Canadian Policy.” Israel 15-35.
 Buchignani, Norman. “Research on South Asians in Canada: Retrospect and
 Prospect.” Israel 113-141.
 Chandrashekhar and Ajay Kumar Sahoo. “Diaspora to transnational networks:
 The Case of Indians in Canada.” Varma and Seshan 141-167.
 Dhawan, R.K. Writers of the Indian Diaspora. New Delhi: Prestige Books,
 2001.
 Hulugalle, H.A.J. Introducing Ceylon. Ceylon: The Ceylon Government Department
 of Information, 1949.
 Inder Sing, Manjit. Writers of the Indian Diaspora: V.S.Naipaul. New Delhi:
 Rawat Publications, 1998.
 Israel, Milton, ed. The South Asian Diaspora in Canada: Six Essays. Toronto:
 The Multicultural History Society of Ontario, 1987.
 Jahagirdar, Chandrashekhar. “Notes Towards a Redefinition of the Diaspora
 Theory.” Pal 250-256.
 Jain, Jasbir. “Memory, History and Homeland: The Indian Diasporic
 Experience.” Pal 74-81.
 Kirpal, Viney. The Third World Novel of Expatriation: A Study of Emigre
 Fiction by Indian, West African and Canadian writers. New Delhi: Sterling 
Publishers, 1989.
 Lele, Jayant. ‘Indian Diaspora’s Long Distance Nationalism: The Rise of
 Hindutva in Canada.” Varma and Seshan 66-119.
 Mcleod, A.L, ed. The Literature of Indian Diaspora: Essays in Criticism. New
 Delhi: Sterling Publishers, 2000.
 Minzoeff, Nicholas, ed. Diaspora and Visual Culture: Representing Africans
 and Jews. London: Routledge, 2000.
 Mishra, Sudesh. Diaspora Criticism. Edinburgh: Edinburgh UP, 2006.
 Mongia, Sunanda. “Fabricated Images/Processed Identity in Bharathi
 Mukherjee’s Jasmine.” Mcleod 205-224.
 Muthuthambipillai, A. Yaazhpaana Sarithiram. Australia: Sivajothy
 Danikaiskandakumar, 1912.
 Narula, Devika Khanna. South Asian Diaspora: Summer Blossoms in Winter
 Gardens: History, Memory and Identity in Canadian fiction. Creative New 
Literature 75. New Delhi: Creative Books, 2005.
 Pal, Adesh. Theorizing and Critiquing Indian Diaspora. New Delhi: Creative
 Books, 2004.
 Pandey, M.S. “The Trishanku Motif in the poetry of Sujata Bhatt and Uma
 Parameswaran.” Mcleod 225-238.
 Pandit, Santhishree D. “Tamil Diaspora in Canada: Some Reflections.” Varma
 and Seshan 12-138.
 Pathmanathan, C. Eezhathu Ilakkiyamum Vralarum. Chennai: Kumaran Book
 House, 2004.
 Punter, David. Postcolonial Imaginings: Fictions of a new world order.
 Edinburgh: Edinburgh UP, 2000.
 Radhakrishnan, R. “Nationalism, Gender and The Narrative of Identity.”
 Postcolonial Discourses: An Anthology. Ed. Gregory Castle. USA: Blackwell 
Publishers, 2001. 190-205.
 Sareen, S.k. “A home Everywhere: The Consciousness of Diasporic Belonging.” Pal
 82-91.
 Sharma, Kavita A. “Dual Citizenship in a Transnational world: Canada and
 India.” Pal 99-116.
 Sing, Hira. “The Political Economy of Immigrant Farm Labour: A Study of East
 Indian Farm Workers in British Columbia.” Israel 87-112.
 Sivathamby, Karthigesu. Srilankan Tamil Society and Politics. Madras: New
 Century Book House, 1995.
 Srilanka, Anti-Tamil & Anti- India Riots, July- August ’83: How the World saw 
it.
 Tamil Nadu: Eezham Tamils Association, 1983.
 Thalayasingam, M. Ezhandu Ilakkiya Valarchi. Madras: Cre-A Publishers,
 1984.
 Varma, Sushma J and Radhika Seshan, eds. Fractured Identity: The Indian
 Diaspora in Canada. New Delhi: Rawat, 2003.
 Journal ArticlesGanesan, S. “South Asian Canadian point of view about Human Rights” Uma
 Parameswaran’s Dear Deedi, My Sister” and “Rootless but Green are the Boulevard 
Trees.” The Common Wealth Review. Xii.2 (2000-2001):
 99-103.
 Mishra, Charu CV. “Discourses of Displacement: South Asian Voices from
 Canada.” The Common Wealth Review. Xii.2 (2000-2001): 22-31.
 Pabby, D.K. “Diaspora and Beyond: Anita Rau Badami’s The Hero’s Walk.”
 The Common Wealth Review. Xii.2 (2000-2001): 167-171.
 Parameswari, D. “Home is Where Our Feet Are: A Diasporic Study of Stephen
 Gill’s Immigrant.” The Common Wealth Review. Xii.2 (2000-2001): 55-60.
 Internet SourcesGirithran, V.N. Pathivugal. 24June 2007
 <http://www.geotamil.com/pathivukal/aboutvng.html>
 ---. Pathivugal. 15June 2007
 <http://www.geotamil.com/pathivukal/vng_writings.html#poems>
 ---. Pathivugal. 22June 2007
 <http://www.geotamil.com/pathivukal/vng_writings.html#articles>
 ---. Pathivugal. 22June 2007
 <http://www.geotamil.com/pathivukal/vng_writings.html#stories>
 Ramakrishnan, Latha. “My Stories- V.N.Giritharan.” Pathivugal. 22 July 2007
 <http://www.geotamil.com/vng/>
 Satyendra, Natesan. “Tamils- A Trans State Nation.” www.tamilnation.org. 21Apr
 2007 <http://www.tamilnation.org/diaspora/index.htm>
 |